Efésios 2

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Copiya bayatha poxonae jopa pajume cowʉntsim Nacom bichocono abe paexana dubenanaebiyame. Mataʉta pajumefebame Nacom poxoru paxam be pomonae pewerapaewi pam jopa painya yawa jinompaexae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Bayatha jopa xapain painompaem. Painompame icha barapo cae pin nacuathepiwi ichi xua bichocono abe exana dubenanaebiya. Paexaname bayatha xua caurimonae pia pentacaponaein tatsi painya nepaca cui itorobixae. Bapon canamataxeina caurimonae po caurimonae jinompa itabocotha barapo nacue matatsuntha xua beyano Nacom pia nacua beicha tatsino. Barapo caurimonae pia pentacaponaein tatsi, pomonae Nacom jumefebatsi, barapomonae jʉntʉ coyene itorobatsi xua abe peexanaewa tsane.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Caena bayatha waxainchi barichichi exana dubenanaebiyatsi barapocotsi coyenein xua abe. Exainchi pocotsiwa xua ichichipatsi xua wajʉntʉ coyenewa naca cui itoroba xuano xua wapepon naca cui itoroba. Tsipei waxainchi jiwichi xua yacuiya naexanatsi xua abe waexanaewa, daxota bayatha Nacom anaya nanta xeina xua naca atene exana icha ichamonae ichichi xua atene exanatsi abe peexanaexae.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Daichitha Nacom jopa juniya naca matateicaeyo xua wanaca yawenaewa bichocono wanaca antobexae.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Bequein poxonae cataunxuae bichocono abe exana dubenanaebiyatsi waxainchi, xua daxota be petʉpaewi jinompatsi abe waexanaexae, bapoxonae Nacom naca yawena. Baraxua be bapon naca barʉ ajʉntʉcoyenesʉ xua Cristo wanaca cana exanaexae xua caemonae naexainchi bapontha. Nacom naca capanenebiya saya apara poxoru wanaca antobexae.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Wajume cowʉntsixae Jesucristo, waxainchi Nacom tsitatsi xua apara be bara bayatha bapon naca asʉ exana petʉpae coyene weya icha Cristo Jesús ichichi xua asʉ exanatsi petʉpae coyene weya. Mataʉtano waxainchi tsitatsi xua apara be bara bayatha naca exana xua waenaewa ichaxota Cristo Jesús eca pia nacuatheicha.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Nacom juntucuru baxua exana petsita itapeinya xeinaenexa xua xeina pia pin peantobe coyenewa xua waxainchi nexa xua daxita matacabintha tsoponae tsane. Nacom naca tsita itapeinya xeina xua bichocono naca antobe poxonae naca exana xua caemonae naexanaeinchi Cristo Jesustha.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Tsipei Nacom paca antobe daxota paca capanenebiya poxonae pajume cowʉntame bapon. Apara jopa baxua painya coutha paexanaem, apara Nacom jame baxua amanaya paca cana exana.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Nacom apara jopa baxua paca cana exanaeyo xua painya nenacuichixae. Icha paca itacʉpa xua poxonae payabara nacuichipame xua painya nepaca capanenebiyaenexa bapoxonae be painya neatsacae jiwi pam tsipae xua poxonae ichʉntha pajam: “Beta paexanan daxota Nacom pana capanenebiya”, pajam.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Nacom naca exana xua pena jʉntʉ coyenewatha jinompatsi Cristo Jesús nexa xua beta xanepanaya waexaneibinexano bapon nexa poxonae jinompatsi. Caena bayatha baxuan Nacom yabara nanta xeina xua naca jʉntʉ coyene cana cui weta exana xua po coyeneya waxainchi beta wataexanaewa tsane ichamonae.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Poxonae panaexaname jopa panaexanaem judiomonae. Paxam pomonae jopa judiomonae painya nenaexanae jiwixaem pana nacui yabara jʉntanainare xua eta po jiwi pamda caena bayatha poxonae jopa pajume cowʉntsim. Judiomonae paca yabara jei: “Barapomonae jopa pewi thabiwichi xua ichaxota pia penareixacaenaewa xua petsita itapeinya xeinaewa tsane xua barapomonae Nacom piamonae”, paca yabara jei. Judiomonae pia coutha nayabara jei: “Waxainchi pomonaetsi, pomonae naca wi thaba xua ichaxota wanareixacaenaewa watsita itapeinya xeinaewa tsane xua Nacom piamonaetsi”, nayabara jei. Barapo pewi thabi coyene xua ichaxota pebiwi penareixacaenaewa saya jiwi pia coya nacanaʉtsiya exana.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Bayatha barapo dapaetha poxonae cataunxuae jopa pajume cowʉntsim jopa Cristo payabara yaputaem. Mataʉtano paxam be painya nenanapaincha jinompaewi pam xua icha nacua werena painya neponaewi xua jopa Israel nacuapiwi jiwana pam. Po petsiwʉnae yabara muxu dutsi coyenewan xua Nacom juntucuru nanta xeina xua caemonae naexana piamonaetha, xua judiomonaetha, barapo coyenein apara jopa paxam nexa. Mataʉtano pajinompame barapo cae pin nacuathe ichitha jopa pawʉnae ewatsim xua pocotsiwa xua wʉnae xua Nacom exanaena paxam nexa cataunxuae jopa painya nejume cowʉntsixae. Tsipei jopa painya neyabara yaputae jiwi pam Nacom.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ichitha anoxuae Cristo Jesús paca exana xua caemonae pana naexaname bapontha. Paxam pomonae bayatha jopa Nacom painya nejume cowʉntsi jiwi pam xua jopa painya yabara yaputaexaem bapon. Ichitha anoxuae pajume cowʉntame painya neyabara yaputaexae Cristo Jesús, pon naetotha painya abewan paca yabara tsitʉpa, poxonae jana pichapabarena poxonae bexotsi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Cristo meisa bapon naca cata po jʉntʉ coyenewatha xua ichamonaetha xuya jʉntema jinompa exanatsi. Cristo exana xua caemonae naexana pomonae xua judiomonae irʉ pomonae jopa judiomonae naexanaeyo. Cristo cui weraweraca exana po jʉntʉ coyenein xua judiomonae irʉ pomonae jopa judiomonae naexanaeyo penaaitafaetabi jiwi naexana xua saya be caemonae penaexanaewa tsane. Baxua exana poxonae naetotha tsitʉpa jiwi.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Poxonae Cristo naetotha tʉpa bapoxonae bapon cana exana xua Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi jopa equeicha xeinaeyo peayapusʉ itorobi coyenewa xua jiwi peitorobiwatsi pocotsi coyenein jiwi bewa exanae. Bapon Cristo cana exana xua barapomonae Cristo caemonae pebarʉ naexanaewa tsainchi pomonae xua copiya pia peaitafaetabi jiwixaetsi. Poxonae Cristo baxuan cana exana bapoxonae barapo bicheitomonaebe jʉntema nabarʉ jinompa cana exana.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Petʉpaexae naetotha Cristo exana xua equeicha barapomonaebe jopa nabiyo. Mataʉtano bapoxonae Cristo naita coxone exana xua barapomonaebe jʉntema pejinompaewa Nacomtha xua icha be jopa ichiyo xua poxonae copiya jinompa xua Nacom pia peaitafaetabi jiwichi. Cristo exana xua barapomonaebe Nacom caemonae exainchi.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Cristo patopa po cae pin nacuathe tsique. Bapon daxita paxam paca tsipaeba Nacom pia pexeinya jume diwesi tatsi. Barapo jʉntʉ coyenewatha jiwi equeicha caewa Nacom ita coxonatsi xua Nacom jʉntema petsita jinompaewa tsainchi. Daxita paxamtha paca tsipaeba barapo diwesi pomonaetha irʉ pam pomonae copiya jopa Nacom payabara yaputaem, xua pomonae jopa judiomonae pam. Irʉ tsipaebatsi pomonae yatsicaya judiomonae pomonae Nacom yaputainchi pejume cowʉntsixae.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Cristo jiwi petsitʉpaexaetsi abe pia peexanae coyenewan tatsi daxota Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi yawena xua pomonae judiomonae irʉ pomonae jopa judiomonae naexanaeyo be caemonae naexanabe xua cae axa xeina, bapon Nacom.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Daxota anoxuae jopa be painya nenanapaincha jinompaewi pam xua be icha nacua werena painya neponaewi. Paxam irʉ ichamonae pomonae Nacom pejume cowʉntsiwirʉ be pomonae cae nacuapiwi pam. Paxam Nacom piamonae jiwana tatsi pam.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Poxonae ba jiwi Nacom pin pia bo acaba copiya matha beta noba po iboton xua iratha tabʉ caumena. Nexata beta nota po iboto xua ainya cui xua po iboto bo daunweya babatanota po iboto xua epataʉta botabiya. Bapoxonae nanta cajejebabapona icha iboton, xua pepa bo exana. Icha pebiwi ichi poxonae bo acaba, Nacom piamonae bara cana jʉtsiya cana ichi. Pomonae Cristo pia peitorobi jiwi tatsi irʉ pomonae Nacom pia peitorobi jume pepaebiwi barapomonae be bara pocotsi iboton xua tabʉ caumena tsipei barapomonae copiya paca cuiduba Nacom Pejume Diwesi tatsi. Irʉ Jesucristo be barapocotsi ainya cui iboto po iboto daunweya babatanota po iboto epataʉta botabiya, tsipei Cristo paca yawena xua painya nejume cowʉntsiwa bapon. Irʉ paxam be po iboton xua jiwi nanta cajejebabapona, pomonae penanta carubenae jiwi pam, tsipei cotacaya painya nejume cowʉntsixae.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Cristo piamonae bara cana jʉtsiya ichiya cana exana, icha po iboto ichi xua ainya cui xua bo daunweya babatanota exana. Cristo pon jiwi Pecanamataxeinaein, exana xua piamonae tatsi pinmonae tsoponae xua xanepanaya caemonae nabarʉ jijinapona, pomonae Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanatsi.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Poxonae jiwi weta barapo pin bo, bapoxonae cana exana xua barapo bo apara Nacom pia bo tatsi ichaxota Nacom popona. Nacom paca cana exana xua paxam irʉ daxita ichamonae pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi Nacom, caemonae pana naexaname xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia paca barʉ jinompaenexa icha Nacom ichi xua pia pin botha popona.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.