Efésios 1
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Xan, Pablon, pacata tinatsi. Nacom necana exana xua Cristo Jesús pia peitorobi jiwi jiwana tatsin xua bapon peichichipaexae. Pacata tinatsi pomonae pam pomonae Nacom piamonae pamxaem, pomonae pajinompame Efeso tomaratha. Paxam beta xanepanaya pajume cowʉnteibame Cristo Jesús xua Nacom caemonae painya nepaca exanaexae Cristo Jesustha.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Barabʉ Nacom, pon Waxa irʉ Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein, baponbe paca yawenaena pia paca necaantobexae. Mataʉtano barabʉ baponbe pebʉrʉya jʉntema jinompa paca cana exanaena.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Barabʉ waxainchi tsipaebatsi Nacomtha, Jesucristo Wanacanamataxeinaein, pia Nacom tatsi xuano xua Paxa tatsi. Jeichichi: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan jinya pata taneyawenaewaxaem”, jeichichi. Daxita waxainchi Nacom caemonae wanaca cana exanaexae Cristotha, daxota Nacom naca yawena. Nacom bara tsitecaeya naca cata daxita carepaya pejʉntʉ coyenein po pejʉntʉ coyenein xeina pia nacuatheicha. Bapo jʉntʉ coyenein naca catsiba xua wanantawenonaewatsi xua wanaca ajʉntʉcoyenesʉ exanaenexa beta xua Nacom watsita jinompaenexatsi.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Caena bayatha pewʉnaeya xua poxonae nacua forotsina, Nacom naca wʉn duba xua piamonae tatsi wanaca exanaenexa tsane poxoru Cristo caemonae wanaca exanaewa tsane bapontha. Mataʉtano Nacom naca wʉn duba xua bichocono watsita jʉntʉ coyene xanepanaenexa tsane bapon xua mataʉta jopa watsita natsicuentsiwatsi tsane xua abe waexanaexae bapontha.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Nacom pia wanaca antobewaxae caena bayatha naca yabara nanta cui yapu weta xua pia pexui tatsi wanaca cana exanaewa tsane. Baxua Nacom naca cana exana xua pocotsiwa Jesucristo pia wanacata exanaexae. Nacom ichichipa exana baxua petsita xanepanaexaetsi.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Daxota barabʉ Nacom wʉnae jainteibatsi pon bichocono pexeinya coyenewa exana poxonae naca yawena wanaca antobexae. Mataʉtano Nacom bichocono wanaca antobexae amanaya daxitatsi caemonae naca cayawa exana Pexantotha, po Pexanto bichocono antobe.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Nacom pia pin wanaca antobexae naca capanenebiya exana abe waexanae cuiru coyenein weya. Nacom tsitatsi xua jopa watsita natsicuentsiwatsi xua abe waexanaexae, yawa naca cayabara cui jʉntemaina barapo cui. Baxua exana poxoru Nacom Pexanto tatsi jana pichapabarena poxonae bexotsi, poxonae abe waexanae cuiru coyene naca yabara tsitʉpa naetotha.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Nacom naca tsita itapeinya xeina xua bichocono jopa juniya naca antobeyo. Mataʉtano naca cana exana xua wayabara yaputaewatsi bapon.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Nacom bayatha exana pocotsiwa xua caena bayatha juntucuru exana. Nacom naca yaputane exana xua wayaputaewa pocotsiwa bapon moya yawʉn xeina xua jiwi jopa yabara yaputaeyo po coyene xua bapon ichichipa peexanaewa. Baxua xua pocotsiwa moya yawʉn xeina caena bayatha Nacom juntucuru nanta xeina xua Pexanto peitorobiwa tsane po cae pin nacuathe tsique pon pewʉn Jesucristo.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Caena bayatha Nacom cayabara nanta xeina pocotsiwa xua exanaena. Barapo coyene exanaena po coyene xua daxita caetutsina pocotsiwan Cristo pecanamataxeinaewa tsane picoya xua xuan peitabocotha piawan xuano xua xuan po irathe piawan. Baxuan exanaena poxonae jopaena barapo matacabi xua poxonae po mataqueitha Nacom ichichipa beexanaena baraxua.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Daxita po coyenein Nacom exana, bapon exana po coyeneya xua ichichipa. Daxota caena bayatha Nacom pana wʉn duba pata tanaexanaewa tsane piamonae tatsi poxoru Cristo caemonae wanaca exanaewa tsane bapontha. Daxita pocotsiwan xua Nacom pana cana exana caena bayatha bapon tsiwanaya juntucuru nanta xeina xua exanaena baxuan tsipei Nacom exana daxita xua pocotsiwan tsita wʉnaetsi.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Paxan, judiomonae pan, pomonae pan xua copiya pawʉnae ewatan xua Cristo pepatopaewa tsane. Barabʉ daxota Nacom bichocono wʉnae pajainchin pexeinya peitʉpanaewa peexanaeinxae.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Pocotsiwa xua pexainyei jume diwesi, barapo diwesi apara Nacom pia pecapanenebiyae diwesi tatsi. Poxonae barapo pexainyei jume diwesi pajume taneme Nacom paca cana exana piamonae tatsi painya nejume cowʉntsixaem Cristo painya nepaca capanenebiyaenexa. Bapoxonae Nacom tsita itapeinya xeina xua paxam piamonae tatsi pam poxonae paca cata pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Bayatha Nacom yabara paca tsiwʉnae muxu duta xua pinae paca catsina barapo pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca cata wanaca barʉ poponaenexa. Baxua naca tsita itapeinya xeina xua daxota xaniwaicha yaputainchi xua bexa ichawan xua Nacom naca catsina pocotsiwan yabara naca tsiwʉnae muxu duta xua naca catsina. Nacom baxua exanaena poxonae daxita cana exanaena piamonae tatsi, pomonae daxita bewa jume cowʉntsina Jesucristo. Bapoxonae jiwi wʉnae jainchina Nacom bichocono pexeinya peitʉpanaewa peexanaeinxae.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Paca yabara jume tainchi xua paxam pinae beta pajume cowʉntame Jesús, pon jiwi Pecanamataxeinaein. Mataʉtano paca yabara jume tainchi xua pinae beta paantobem pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Daxota ataya pacata wʉqueibatsi Nacom, janje: “Nacom maisa jʉntʉ coyene weiweinan xua Efeso tomarapiwi neyawenaewa, pomonae necajume cowʉntsiwi”, jan.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Wʉcan Nacom, Jesucristo Wanacanamataxeinaein, pia Nacom tatsi, pon Waxa pon bichocono pexeinya peitʉpanaewa peexanaein. Wʉcan xua painya nepaca cacatsinexa pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi painya neyaputaewa tsane pocotsiwan xua xainyei xua Nacom yabara. Mataʉtano wʉcan xua painya beta neyaputaeponaenexa Nacom.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Nacom wʉcan xua painya neyaputaenexa painya jʉntʉ coyeneintha. Bapoxonae paca itacʉpaena xua payaputaename pocotsiwa Nacom yabara paca tsiwʉn duba xua painya nexeinaenexa pocotsiwa yabara paca tsiwʉnae muxu duba. ¡Maisa bichocono jopa juniyiyo xua pocotsiwa Nacom catsina pomonaetha pomonae pia pejume cowʉntsi jiwithaxaetsi pocotsiwa bapon jʉntana jeba barapomonae!
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Mataʉtano wʉcan xua painya neyabara yaputaewa tsane Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewa, po peayapusʉ coyenewa bichocono wʉnae xua jopa wetsiyo. Barapo peayapusʉya itorobi coyeneyatha Nacom naca yawena wajume cowʉntsiwixae.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Barapo peayapusʉ itorobi coyenewa jʉpa po peayapusʉ itorobi coyenewatha Cristo asʉ exainchi petʉpae cuiru coyene weya xua Nacom exana. Barapo pia peayapusʉ itorobi coyenewatha Nacom Pexanto cuareta pia pecoxa weya xua peitabocotheicha xua Pexanto ainya cui cana exana.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Nacom Pexanto cana exana xua Jesucristo toxeincha canamataxeina pomonaetha daxita pomonae ichamonae canamataxeinatsi itabocotha, mataʉtano xua barapo cae pin nacuathe. Mataʉtano bapon canamataxeina daxita pomonaetha pomonae nacuan peewatsiwi, barichino pomonaetha pomonae piamonae pematacaponaewichi. Cristo canamataxeina pia peayapusʉ itorobi coyenewatha, po peayapusʉ itorobi coyenewatha bichocono ayapusʉ beyacaincha ichamonae pia peitorobi coyenewan tatsi. Po wʉn xua Jesucristo xeina xua “Cristo”, jeichichi barapo wʉn yabara matawʉn dutatsi pia peexanaewa. Barapo wʉn bichocono peainya cui wʉn, beyacaincha ichamonae pewʉnxi, po wʉnxi xua yabara matawʉn dubatsi xua peexanaewa pomonae anoxuae jinompa irʉ pomonae bexa jinompaenano.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Nacom exana xua daxita coyenewantha Cristo itoroba pia peayapusʉ itorobi coyenewatha. Mataʉtano Nacom exana xua Cristo daxita pepa pecanamataxeinaein piamonae daxita pomonae pejume cowʉntsiwixaetsi.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Pomonae pejume cowʉntsiwi Cristo barapomonae be bara Cristo pia pepon tatsi tsipei Cristo cana exana xua barapomonae caemonae naexana bapontha. Dapocotsiwa ajibi pocotsiwa Cristo petaseicaewatsi tsipei nantaʉta pomonae pejume cowʉntsiwichi. Barichi dapocotsiwa ajibi pocotsiwa petaseicaewatsi pomonae Cristo pejume cowʉntsiwichi tsipei Cristo ataya tsitecaeya barʉ popona barapomonae daxita nacuantha.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.