Colossenses 1
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVT
1 Xan, Pablon, irʉ Timoteono, pon be painya neyapin jiton patsicotaneme xua xanno irʉ pon be tayapin tsicotan. Baponbe, panbe, paca jacobatsi. Xan, Pablon, Cristo Jesús pia peitorobiwi tatsi jiwanan xua Nacom peichichipaewaxae.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Barapo carte pacata tinatsi pomonae painya neenaewi Colosas tomaratha, pomonae Cristo pajume cowʉntame, irʉ pomonaeno yatsicaewa xanepanaya Cristo peitabaratha painya nejinompaewino. Barabʉ Nacom pon Waxa, paca yawenaena pia paca necaantobexae, yawano jʉntema jinompa paca exanaena.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Poxonae Timoteo panbe pacata wʉqueibatsi Nacomtha, pon Jesucristo Paxa tatsi, pon Wanacanamataxeinaein, pajan tsaibinbe: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinanbe xua barapomonae necajume cowʉntsixae”, pajan tsaibinbe.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Baxua papaebeibanbe tsipei bayatha Timoteo panbe Epafras pana netsipaeba. Epafras namchi: “Colosas tomaramonae Cristo Jesús jume cowʉnta, —jei— yawa antobe ichamonaeno pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo”, jei Epafras.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Paantobem ichamonae, pomonae pejume cowʉntsiwi Jesús, yawa xua pajume cowʉnta dubenanaebiyame. Baxua paexaname tsipei payaputaneme xua bexa tsane Nacom paca catsina xua pia nacuatheicha xeina, xua peantʉyapusʉwa po peantʉyapusʉwa jopa weraweracaeyo. Caena bayatha yabara paca tsiwʉnaeya muxu duta poxonae Nacom Pejume Diwesi pajume taneme. Baxua anoxuae cataunxuae paewatame.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Po diwesi xua pajume taneme Nacom pia pecapanenebiyae diwesi, barapo diwesi pejume xainyeiwa. Mataʉtano barapo diwesi jiwi foforotapoinchi xua jume cocowʉntapona, daxita carepaya tomarantha barapo cae pin nacuathe. Icha paxam paichim bayatha, barapo diwesi paca foforotapona xua pajume cocowʉntaponame poxonae aena pajume taneme barapo diwesi. Barichi payaputanemeno xua Nacom paca necaantobewa xua awiya cataunxuae paexanaponame.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Barapo Nacom pia pecapanenebiyae diwesi xaniwaicha caena bayatha Epafras paca tsipaeba. Bapon Epafras paantobein. Bapon Epafras xaniwaicha Cristo yabara cueicueijeichi. Bapon baxua painta exanapona xua pana yawenapona xua Timoteo panbe pata ecaexaebe jiwi pecʉbi botha.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Epafras xote patopa. Bapon Epafras Timoteobe, pana netsipaebabe xua pinae paxam paantobem daxita pomonae Jesús pejume cowʉntsiwi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi painya nepaca yawenaexae.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Bara caena poxonae aena, poxonae pajume tanbe xua pinae Jesucristo pajume cowʉntame, pomonae Colosas tomarapiwi pam, Nacomtha pacata wʉqueibatsi. Jopa seica paexaneibinyobe xua pacata wʉqueibatsi Nacomtha, pajan tsaibinbe: “Nacom, yawende Colosas tomarapiwi yabara neyaputae exanaenexa xua peexanaewa tsane pocotsiwa ichichipame. Yawa care barapomonae daxita peyaputae coyenewan po coyenewan nejumope tʉnaxʉ cata jiwitha”, pajan tsaibinbe Nacomtha.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Icha paxam payaputaneme po coyene xua pocotsiwa Nacom ichichipa pon jiwi Pecanamataxeinaein xua pocotsiwa painya neexanaewa, bapoxonae beta pajijinaponaename Nacom pia paca necayawenaenexa. Bara be Nacom pia pexui pana natsicotaneme tsipei baxua Nacom ʉnthʉthʉ jopa xua ʉnthʉthʉ weiweina. Jiwi pafoforotaponame xua Jesucristo jume cocowʉntapoinchi. Daxota baxua Nacom ʉnthʉthʉ jopa xua ʉnthʉthʉ weiweina. Paca anthʉthʉyapusʉ exana. Mataʉtano yabara paca yaputane exana xua painya neexanaewa tsane pocotsiwa Nacom ichichipa.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Timoteo irʉ xanno Nacomtha patsipaebeibanbe xua Nacom pia paca catsinexa tsane pia peitʉpanaewa xua peayapusʉwa, icha Nacom ichi xua xeina barapo peitʉpanaewa xua peayapusʉwa. Barapo peayapusʉwa paca yawena xua pajumefebame xua poxonae ichamonae paca itoroba xua abe painya neexanaewa. Yawa paca yawena xua jʉntʉ coyene weiweinaya paexaname xua jopa paaitaconaem, xua poxonae bequein ichamonae abe pacata exana.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Poxonae Nacom patsipaebame, jʉntʉ coyene weiweinaya pajacobare tsipei bapon Nacom paca yabara jʉntemaina abe painya neexanae cuiru coyenein. Bapoxonae Nacom tsita xanepanatsi painya jʉntʉ coyenein barompaya painyawan painya nexeinaenexa pocotsiwa Nacom paca jʉntana jeba pia nacuatheicha xua painya nejume cowʉntsixae bapon. Paca catsibina poxonae paxam bara xoteicha papatsiname.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Waxa, Nacom, wanaca capanepaexae Satanás pia peayapusʉ itorobi coyene weya tatsi, daxota anoxuae cauri pia pentacaponaein tatsi jopa equeicha cana exanaetsi xua wanaca canamataxeinaewa tsane. Apara jame Nacom yatsicaewa naca cana exana xua bapon piamonae tatsi naexainchi pomonaexaetsi xua Pexanto tatsi pon Jesús itorobiya naca ewata, po Pexantoxae bichocono antobe.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Nacom Pexanto tatsi naca capanepa, naetotha wanaca tsitʉpaexae. Daxota daxita abe waexanae cuiru coyenein Nacom naca cayabara jʉntemaina.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Nacom bapon peinya pepoponaein, pon jopa pataeinyo. Ichitha Jesucristo bapon paxa yatsi itapeinya xeina, pon yatsicaewa patan. Caena bayatha poxonae aena bapon Jesucristo popona xua pewʉnaeya poxonae Nacom daxita forota barapo cae pin nacuathe.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Nacom daxita forota barapo cae pin nacuathe poxonae Jesucristo saya paxa taexana. Yawa daxita forota itabocotha. Mataʉtano forotano xua jopa penatsita itapeinya xeinaewa, xuano xua penatsita itapeinya xeinaewa. Nacom exana daxita peitorobi coyenewan xua pomonae pentacaponaewi nexa. Ichamonae jiwi itoroba nawita, ichamonae be conotha itoroba jiwi, daichitha daxita barapo coyenein Nacom exana xua barapo peitorobi coyenein. Jesucristo penacui yaputaexae xua ichichipa daxota daxita forota yawa bapon nata exana.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Caena bayatha bapon Cristo ataya popona poxonae cataunxuae jopa bapon foforotaponaeyo daxita. Cristo canamataxeina daxita daxota nacua xanepanaya wʉnaeya ducua.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Daxita pomonae Cristo jume cowʉnta be caein naexana. Bapon Cristo barapomonae pia Pecanamataxeinaeinchi tatsi. Baxua caunuta xua Cristo canamataxeina barapomonaetha pomonae pia pejume cowʉntsiwixaetsi. Bapon Cristo antʉjumopeyapusʉ exana pomonae pejume cowʉntsiwichi. Bapon Jesucristo copiya asʉ nanta canaexanatsi petʉpaewatha. Daxota bapon canamata exanatsi xua canamataxeina daxita coyenein.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Nacom, Waxa, ʉnthʉthʉ weiweina bichocono poxonae Pexanto cui tane xua cui jʉpatsi Pexanto tsipei daxita xeina icha bapon ichi xua daxita xeina.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Daxita pomonae jinompa po cae pin nacuathe ita coxanatsi Nacomtha. Irʉrʉ pomonae jinompa athabeicha ita coxanatsi Nacomtha. Daxota Nacom Pexanto itoroba xua petsitʉpaenexa naetotha pomonae po cae pin nacuathepiwi, irʉrʉ pomonae athabeicha jinompa nexa, xua bapoxonae Nacom peita coxonaewa tsainchi yawa petsita najʉntʉ coyene xanepana exanaewa tsainchi.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Paxam copiya Nacom jopa paita coxonaem, be pomonae penanapaincha jinompaewi patsita naexaname Nacomtha. Yawa Nacom pia peaitafaetabi jiwichi pam, abe painya neexanae dubenanaebiyaexae painya jʉntʉ coyenewatha.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ichitha nama anoxuae payaputaneme xua Cristo bayatha tʉpa naetotha xua poxonae bara jiton cuiru coyeneya. Daxota anoxuae Cristo paca cana exana xua Nacom paita coxoname pomonae pam pomonae copiya Nacom pia peaitafaetabi jiwichi pam. Poxonae Cristo tʉpa pia paca exanaenexa pomonae pam pomonae Nacom peitʉtha tatsi penthʉthʉ cui xanepanae jiwi pam. Mataʉta paca cana exana xua ichamonae painya jopa nepaca yabara paebiwa xua abe painya neexanaewa.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Cristo paca exana xua xanepanaya painya nejinompaewa tsane Nacom peitabaratha. Baxua paca cana exana icha beta pajume cowʉnta dubenanaebiyaename Nacom pia pexeinya pecapanenebiyae diwesi jume. Yawa jopa papentsinde xua paewatame xua pinae Nacom paca catsibapaeba, xua bayatha pajume taneme. Nacom paca catsina pocotsiwa pia nacua beicha xeina xua peantʉyapusʉwa xua jopa weraweracaeyo xua caena bayatha yabara paca tsiwʉnae muxu duta Nacom. Barapo pexeinya pecapanenebiyae diwesi bayatha Jesucristo pia pejume cowʉntsiwi tatsi cueicueijei xua daxita nacuan yajʉpaya. Irʉ xan, Pablon, paebaponandʉ barapo diwesi.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Xan, Pablon, anoxuae jʉntema weiweinaya poponan bequein neperaxa exana paxam nexa. Icha Cristo ichi poxonae peraxa exanatsi jiwi nexa, barichin xan neperaxa eexanaponaena paxam nexa pomonae Cristo pijimonae pamxaem. Atenein beya poxonae wetsin pocotsi coyene cuiru Cristo bewa ajʉntʉcoyenetane tsoponae tsane pomonae pia pejume cowʉntsiwichinexa. Bapoxonae Cristo pia coutha paebina xua xan equeicha jopa atenein tsane.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Xan, Pablon, Nacom Pejume Diwesi tacueicueijei jiton tana neitorobixae Nacom tapaca cayawenaenexatsi xua irʉ daxita carepaya jiwi pejume taetaeponaewa tsane barapo Nacom Pejume Diwesi.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Barapo diwesi caena bayatha Nacom moya yawʉn xeina xua jiwi jopa yabara yaputaeyo. Ichitha anoxuae barapo diwesi matapainya Nacom yabara yaputane exana pomonaetha pomonae pejume cowʉntsi jiwixaetsi.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Barapo pexeinya jume diwesi Nacom caena bayatha moya yawʉn xeina xua jiwi jopa yabara yaputaeyo, ichitha anoxuae ichichipa irʉ yabara yaputane exana barapo pexeinya jume diwesi pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo. Barapo Nacom moya peyawʉn xeinaewa xua apara Cristo paca yanaba. Daxota paewatame xua bexa Cristo paca catsina, xua caena bayatha yabara paca tsiwʉnae muxu duta Nacom.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Daxota pacueicueijan barapo diwesi po diwesi xua Cristo yabara. Daxita jiwi pamuxu jan. Daxita jiwi pacuiduban Nacom pia peyaputae coyenetha tatsi, tsipei paichichipan xua Nacomtha xaniwaicha yajʉntʉ coyene xanepanaya patsina xua be caemonae penaexanaewa tsane Cristotha.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Daxota daunweya nacuitan Cristo tana necatsixae pia peayapusʉwa xua bichocono ayapusʉ tacueicueijeinexa tsane Nacom Pejume Diwesi poxonae barapomonae tsipaeban. Barapo peayapusʉwa jiwi tsita itʉtan poxonae daunweya nacuitan.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.