Colossenses 1
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NAA
1 Xan, Pablon, irʉ Timoteono, pon be painya neyapin jiton patsicotaneme xua xanno irʉ pon be tayapin tsicotan. Baponbe, panbe, paca jacobatsi. Xan, Pablon, Cristo Jesús pia peitorobiwi tatsi jiwanan xua Nacom peichichipaewaxae.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Barapo carte pacata tinatsi pomonae painya neenaewi Colosas tomaratha, pomonae Cristo pajume cowʉntame, irʉ pomonaeno yatsicaewa xanepanaya Cristo peitabaratha painya nejinompaewino. Barabʉ Nacom pon Waxa, paca yawenaena pia paca necaantobexae, yawano jʉntema jinompa paca exanaena.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Poxonae Timoteo panbe pacata wʉqueibatsi Nacomtha, pon Jesucristo Paxa tatsi, pon Wanacanamataxeinaein, pajan tsaibinbe: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinanbe xua barapomonae necajume cowʉntsixae”, pajan tsaibinbe.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Baxua papaebeibanbe tsipei bayatha Timoteo panbe Epafras pana netsipaeba. Epafras namchi: “Colosas tomaramonae Cristo Jesús jume cowʉnta, —jei— yawa antobe ichamonaeno pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo”, jei Epafras.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Paantobem ichamonae, pomonae pejume cowʉntsiwi Jesús, yawa xua pajume cowʉnta dubenanaebiyame. Baxua paexaname tsipei payaputaneme xua bexa tsane Nacom paca catsina xua pia nacuatheicha xeina, xua peantʉyapusʉwa po peantʉyapusʉwa jopa weraweracaeyo. Caena bayatha yabara paca tsiwʉnaeya muxu duta poxonae Nacom Pejume Diwesi pajume taneme. Baxua anoxuae cataunxuae paewatame.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Po diwesi xua pajume taneme Nacom pia pecapanenebiyae diwesi, barapo diwesi pejume xainyeiwa. Mataʉtano barapo diwesi jiwi foforotapoinchi xua jume cocowʉntapona, daxita carepaya tomarantha barapo cae pin nacuathe. Icha paxam paichim bayatha, barapo diwesi paca foforotapona xua pajume cocowʉntaponame poxonae aena pajume taneme barapo diwesi. Barichi payaputanemeno xua Nacom paca necaantobewa xua awiya cataunxuae paexanaponame.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Barapo Nacom pia pecapanenebiyae diwesi xaniwaicha caena bayatha Epafras paca tsipaeba. Bapon Epafras paantobein. Bapon Epafras xaniwaicha Cristo yabara cueicueijeichi. Bapon baxua painta exanapona xua pana yawenapona xua Timoteo panbe pata ecaexaebe jiwi pecʉbi botha.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Epafras xote patopa. Bapon Epafras Timoteobe, pana netsipaebabe xua pinae paxam paantobem daxita pomonae Jesús pejume cowʉntsiwi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi painya nepaca yawenaexae.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Bara caena poxonae aena, poxonae pajume tanbe xua pinae Jesucristo pajume cowʉntame, pomonae Colosas tomarapiwi pam, Nacomtha pacata wʉqueibatsi. Jopa seica paexaneibinyobe xua pacata wʉqueibatsi Nacomtha, pajan tsaibinbe: “Nacom, yawende Colosas tomarapiwi yabara neyaputae exanaenexa xua peexanaewa tsane pocotsiwa ichichipame. Yawa care barapomonae daxita peyaputae coyenewan po coyenewan nejumope tʉnaxʉ cata jiwitha”, pajan tsaibinbe Nacomtha.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Icha paxam payaputaneme po coyene xua pocotsiwa Nacom ichichipa pon jiwi Pecanamataxeinaein xua pocotsiwa painya neexanaewa, bapoxonae beta pajijinaponaename Nacom pia paca necayawenaenexa. Bara be Nacom pia pexui pana natsicotaneme tsipei baxua Nacom ʉnthʉthʉ jopa xua ʉnthʉthʉ weiweina. Jiwi pafoforotaponame xua Jesucristo jume cocowʉntapoinchi. Daxota baxua Nacom ʉnthʉthʉ jopa xua ʉnthʉthʉ weiweina. Paca anthʉthʉyapusʉ exana. Mataʉtano yabara paca yaputane exana xua painya neexanaewa tsane pocotsiwa Nacom ichichipa.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Timoteo irʉ xanno Nacomtha patsipaebeibanbe xua Nacom pia paca catsinexa tsane pia peitʉpanaewa xua peayapusʉwa, icha Nacom ichi xua xeina barapo peitʉpanaewa xua peayapusʉwa. Barapo peayapusʉwa paca yawena xua pajumefebame xua poxonae ichamonae paca itoroba xua abe painya neexanaewa. Yawa paca yawena xua jʉntʉ coyene weiweinaya paexaname xua jopa paaitaconaem, xua poxonae bequein ichamonae abe pacata exana.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Poxonae Nacom patsipaebame, jʉntʉ coyene weiweinaya pajacobare tsipei bapon Nacom paca yabara jʉntemaina abe painya neexanae cuiru coyenein. Bapoxonae Nacom tsita xanepanatsi painya jʉntʉ coyenein barompaya painyawan painya nexeinaenexa pocotsiwa Nacom paca jʉntana jeba pia nacuatheicha xua painya nejume cowʉntsixae bapon. Paca catsibina poxonae paxam bara xoteicha papatsiname.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Waxa, Nacom, wanaca capanepaexae Satanás pia peayapusʉ itorobi coyene weya tatsi, daxota anoxuae cauri pia pentacaponaein tatsi jopa equeicha cana exanaetsi xua wanaca canamataxeinaewa tsane. Apara jame Nacom yatsicaewa naca cana exana xua bapon piamonae tatsi naexainchi pomonaexaetsi xua Pexanto tatsi pon Jesús itorobiya naca ewata, po Pexantoxae bichocono antobe.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Nacom Pexanto tatsi naca capanepa, naetotha wanaca tsitʉpaexae. Daxota daxita abe waexanae cuiru coyenein Nacom naca cayabara jʉntemaina.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nacom bapon peinya pepoponaein, pon jopa pataeinyo. Ichitha Jesucristo bapon paxa yatsi itapeinya xeina, pon yatsicaewa patan. Caena bayatha poxonae aena bapon Jesucristo popona xua pewʉnaeya poxonae Nacom daxita forota barapo cae pin nacuathe.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Nacom daxita forota barapo cae pin nacuathe poxonae Jesucristo saya paxa taexana. Yawa daxita forota itabocotha. Mataʉtano forotano xua jopa penatsita itapeinya xeinaewa, xuano xua penatsita itapeinya xeinaewa. Nacom exana daxita peitorobi coyenewan xua pomonae pentacaponaewi nexa. Ichamonae jiwi itoroba nawita, ichamonae be conotha itoroba jiwi, daichitha daxita barapo coyenein Nacom exana xua barapo peitorobi coyenein. Jesucristo penacui yaputaexae xua ichichipa daxota daxita forota yawa bapon nata exana.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Caena bayatha bapon Cristo ataya popona poxonae cataunxuae jopa bapon foforotaponaeyo daxita. Cristo canamataxeina daxita daxota nacua xanepanaya wʉnaeya ducua.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Daxita pomonae Cristo jume cowʉnta be caein naexana. Bapon Cristo barapomonae pia Pecanamataxeinaeinchi tatsi. Baxua caunuta xua Cristo canamataxeina barapomonaetha pomonae pia pejume cowʉntsiwixaetsi. Bapon Cristo antʉjumopeyapusʉ exana pomonae pejume cowʉntsiwichi. Bapon Jesucristo copiya asʉ nanta canaexanatsi petʉpaewatha. Daxota bapon canamata exanatsi xua canamataxeina daxita coyenein.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Nacom, Waxa, ʉnthʉthʉ weiweina bichocono poxonae Pexanto cui tane xua cui jʉpatsi Pexanto tsipei daxita xeina icha bapon ichi xua daxita xeina.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Daxita pomonae jinompa po cae pin nacuathe ita coxanatsi Nacomtha. Irʉrʉ pomonae jinompa athabeicha ita coxanatsi Nacomtha. Daxota Nacom Pexanto itoroba xua petsitʉpaenexa naetotha pomonae po cae pin nacuathepiwi, irʉrʉ pomonae athabeicha jinompa nexa, xua bapoxonae Nacom peita coxonaewa tsainchi yawa petsita najʉntʉ coyene xanepana exanaewa tsainchi.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Paxam copiya Nacom jopa paita coxonaem, be pomonae penanapaincha jinompaewi patsita naexaname Nacomtha. Yawa Nacom pia peaitafaetabi jiwichi pam, abe painya neexanae dubenanaebiyaexae painya jʉntʉ coyenewatha.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Ichitha nama anoxuae payaputaneme xua Cristo bayatha tʉpa naetotha xua poxonae bara jiton cuiru coyeneya. Daxota anoxuae Cristo paca cana exana xua Nacom paita coxoname pomonae pam pomonae copiya Nacom pia peaitafaetabi jiwichi pam. Poxonae Cristo tʉpa pia paca exanaenexa pomonae pam pomonae Nacom peitʉtha tatsi penthʉthʉ cui xanepanae jiwi pam. Mataʉta paca cana exana xua ichamonae painya jopa nepaca yabara paebiwa xua abe painya neexanaewa.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Cristo paca exana xua xanepanaya painya nejinompaewa tsane Nacom peitabaratha. Baxua paca cana exana icha beta pajume cowʉnta dubenanaebiyaename Nacom pia pexeinya pecapanenebiyae diwesi jume. Yawa jopa papentsinde xua paewatame xua pinae Nacom paca catsibapaeba, xua bayatha pajume taneme. Nacom paca catsina pocotsiwa pia nacua beicha xeina xua peantʉyapusʉwa xua jopa weraweracaeyo xua caena bayatha yabara paca tsiwʉnae muxu duta Nacom. Barapo pexeinya pecapanenebiyae diwesi bayatha Jesucristo pia pejume cowʉntsiwi tatsi cueicueijei xua daxita nacuan yajʉpaya. Irʉ xan, Pablon, paebaponandʉ barapo diwesi.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Xan, Pablon, anoxuae jʉntema weiweinaya poponan bequein neperaxa exana paxam nexa. Icha Cristo ichi poxonae peraxa exanatsi jiwi nexa, barichin xan neperaxa eexanaponaena paxam nexa pomonae Cristo pijimonae pamxaem. Atenein beya poxonae wetsin pocotsi coyene cuiru Cristo bewa ajʉntʉcoyenetane tsoponae tsane pomonae pia pejume cowʉntsiwichinexa. Bapoxonae Cristo pia coutha paebina xua xan equeicha jopa atenein tsane.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Xan, Pablon, Nacom Pejume Diwesi tacueicueijei jiton tana neitorobixae Nacom tapaca cayawenaenexatsi xua irʉ daxita carepaya jiwi pejume taetaeponaewa tsane barapo Nacom Pejume Diwesi.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Barapo diwesi caena bayatha Nacom moya yawʉn xeina xua jiwi jopa yabara yaputaeyo. Ichitha anoxuae barapo diwesi matapainya Nacom yabara yaputane exana pomonaetha pomonae pejume cowʉntsi jiwixaetsi.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Barapo pexeinya jume diwesi Nacom caena bayatha moya yawʉn xeina xua jiwi jopa yabara yaputaeyo, ichitha anoxuae ichichipa irʉ yabara yaputane exana barapo pexeinya jume diwesi pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo. Barapo Nacom moya peyawʉn xeinaewa xua apara Cristo paca yanaba. Daxota paewatame xua bexa Cristo paca catsina, xua caena bayatha yabara paca tsiwʉnae muxu duta Nacom.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Daxota pacueicueijan barapo diwesi po diwesi xua Cristo yabara. Daxita jiwi pamuxu jan. Daxita jiwi pacuiduban Nacom pia peyaputae coyenetha tatsi, tsipei paichichipan xua Nacomtha xaniwaicha yajʉntʉ coyene xanepanaya patsina xua be caemonae penaexanaewa tsane Cristotha.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Daxota daunweya nacuitan Cristo tana necatsixae pia peayapusʉwa xua bichocono ayapusʉ tacueicueijeinexa tsane Nacom Pejume Diwesi poxonae barapomonae tsipaeban. Barapo peayapusʉwa jiwi tsita itʉtan poxonae daunweya nacuitan.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.