Atos 3
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI
1 Caentaqueitha quiripitha poxonae tres po horabe tsuxubi po horatha poxonae jiwi ba poneiba Nacom pin pia botha xua petsipaebeibinexa Nacomtha bapoxonae Pedro irʉ Juan Nacom pin pia botha joniyabe.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Barapo bo Nacom pin pia bo tatsi icha coiboto jiwi wʉn duta, jeye: “Pexeinya coiboto”, jei. Barapo coibototha daxita matacabi tsaibi pebin cuareteibatsi pon pejayujayujei jiton xua yawa naexana poxonae pexuyo. Daxota bapon baxota cuareteibatsi xua pewʉquequeibinexa pomonaetha pomonae jojoneibiya barapo coiboto iya.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Pon pejayujayujei jiton wʉca paratixi poxonae Pedro irʉ Juan tainchibe xua muxu pejoniyaebe barapo coiboto iya.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Nexata Pedro irʉ Juan tanebe bapon. Pedro barai bapontha, jeye:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Nexata necota bapon. Nanta xeinataba xua catinchi paratixi.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ichitha Pedro barai bapontha, jeye:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Nexata Pedro pocotsiwa pecoxa weya cobe pita. Yawa asiya cuaranotano. Bapoxonae nainya beta taxuyawere daunweya ducuanaya. Pesitano wʉnae tsanayano.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Nexata bapon pon pejayujayujei jiton jirawʉna. Asiya uncuatabano. Ponano. Bapoxonae Pedro irʉ Juan puna joniyatsibe bapon, Nacom pin pia botha. Jirajirawiya ponano. Yawano Nacom wʉnae jaintatsi.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nexata daxita pomonae xua Nacom pin pia bo tututha peenaexae, tainchi pon pejayujayujei jitonxae xua pona, yawano xua Nacom wʉnae jaintatsino.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Barapomonae daxita carepaya najʉntʉ coyene cabenaecaeya tane, tsipei barapomonae bayatha cui tane xua bapon amanaya jiwi wʉquequeiba paratixi pecoibototha, po coiboto pewʉn “Pexeinya coiboto”, jei.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Poxonae pejayujayujei jiton awiya maxʉ waetabatsibe Pedro Juanno bapoxonae irʉrʉ daxita jiwi najʉntʉ coyene cabenaecaeya cuinaenouta Nacom pin pia botha xua tututha po tututha Salomón bo wʉn tututha ichaxota Pedro barʉ jinompa.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Poxonae Pedro barapomonae caetaebiya, Pedro barai: “Ja, pomonae Israel nacuamonaepiwi pamxaem, ¿eta xua metha daxita paxam pana najʉntʉ coyene cabenaecaeya taneme baxua? ¿Pana neyabara nanta xeinamebe xua pata taayapusʉwatha paaxaibi exananbe pejayujayujei jiton? ¿Mataʉtano pana neyabara nanta xeinamebe poxoru Nacom pajume cowʉntanbe daxota pon pejayujayujei jiton axaibi?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Ajibi, apara wamo susato jiwi pia Nacom tatsi axaibi exana bapon. Barapo Nacom Jacob pia Nacom tatsi, Abraham bapon pia Nacomno, Isaac bapon pia Nacomno. Apara bapon baxua taexana Nacom. Bapon Nacom Pexanto bichocono ainya cui cana exana poxonae pexanto asʉ exana petʉpae cuiru coyene weya. Bapon apara Jesús pon pacaenaetame pomonaetha pomonae pentacaponaewi, pon bepa bequein isanaxubei Pilato poxonae paxam jopa pacopatsim xua bapon peisanaxubiwa.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Bapon pon bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein xua jopa xeinaeyo penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae tsipei saya exaneiba pocotsiwa Nacom ichichipa. Ichitha jopa paichipaem xua Pilato peisanaxubiwa tsane bapon. Saya meisa pawʉcame xua Pilato peisanaxubiwa ichʉn pon jiwi pejutebeibin pon Barrabás.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Poxonae baxua paexaname barapara Jesús pabexubame. Bapon Jesús pon jiwi cana exanatsi xua jiwi ajʉntʉyapusʉya pejinompaewa. Bapon Jesús Nacom equeicha asʉ exana petʉpae cuiru coyene weya. Bara baxua yatsicaya pacui tan daxita.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Po jume wʉn peayapusʉ wʉn, bapo wʉn Jesús pia wʉn. Daxota pejayujayujei jiton barapo jume wʉntha axaibi exanatsi. Barapon pataneme xua axaibi, tsipei bapon jume nanta pitabiya jume cowʉnta barapo peayapusʉ jume wʉn. Daxota barapon painya itabaratha axaibi tsuxubi poxoru jume cowʉnta Jesús”, jei Pedro.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Equeicha Pedro jeye: “Tamonae yaputan xua jopa payabara yaputaem xua paexaname poxonae Jesús pabexubame. Barichi painya pentacaponaewino jopa yabara yaputaeyo xua baxua exana.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Nacom peitorobi jume pepaebiwi bayatha Mesías yabara tsiwana paebatsi. Barapomonae paeba, jeye: ‘Bexa tsane Mesías bexubinchi’, jei. Nacom bara nacui yabara jume weta baxua xua bayatha Nacom peitorobi jume pepaebiwi paeba.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Daxota icha jʉntʉ coyene paxeinare Nacomtha painya neauraxae xua abe paexaname. Yawa pajume cowʉnde painya nepaca cayabara jʉntemainaenexa abe painya neexanae cuiru coyenein. Yawa Nacom pawʉcare xua paca jʉntʉ coyene xanepana exanaena. Bapoxonae Nacom paca jʉntʉ coyene ayapusʉya exanaena.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Tsipei Nacom equeicha athawetsica Jesús itorobicaeinchi pon bayatha Nacom itapeta pon Mesías xua painya nepaca capanenebiyaenexa tsane abe painya neexanae cuiru coyenein weya.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Cataunxuae abʉ Jesucristo equiya Nacom pia nacuatheicha tatsi. Equeicha bapon patopaetsica poxonae Nacom wʉnae exanaena daxitan, be pocotsi coyeneya bayatha Nacom peitorobi jume pepaebiwi paeba.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Barichi Moisés pata amo susato jiton namchi: ‘Painyamonae jiwana Nacom cana exanaena, pon Nacom pia peitorobi jume pepaebin tsecae tsane icha neichi. Pajume cowʉntsiya exande daxita pocotsiwa xua bapon paca tsipaebina.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Daxita pomonae jopa jume cowʉntsiyo pocotsiwa bapon paeba, barapomonae Nacom weraweraca cana exanaena xua jopa penaexanaenexa Nacom pijimonae tatsi’, jeyei Moisés”, jei Pedro.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Equeicha Pedro jeye: “Daxita Nacom peitorobi jume pepaebiwi irʉ Samuel pon xua yatsicaya tabʉ ducua, baraxua carepaya bapo diwesin yabara paeba barapo matacabin.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Barapo Nacom pia peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa po peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa Nacom tsiwʉnaeya muxu duta Nacom pia peitorobi jume pepaebi jiwitha, apara bara irʉ paxam nexa. Baxua Nacom pena peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa Abraham yabara tsiwʉnae muxu dutatsi pon wamo susatopin xua xanepanaya painya nejinompaenexa. Nacom Abraham baraichi, jeye: ‘Caein jinya nemomoxi susato jiwi jiwanapin pepatopaexae tsane daxita i dapocotsi nacuanpiwi yawenaein’, jei Nacom Abrahamtha.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Poxonae Nacom Pexanto asʉ exana petʉpae cuiru coyene weya, bapoxonae copiya pacata itoroba painya xantha pia painya nepaca cayawenaenexa xua daxita paxam painya nenacui barapentsinexa abe painya neexanae cuiru coyenein”, jei Pedro.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.