Atos 3

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Caentaqueitha quiripitha poxonae tres po horabe tsuxubi po horatha poxonae jiwi ba poneiba Nacom pin pia botha xua petsipaebeibinexa Nacomtha bapoxonae Pedro irʉ Juan Nacom pin pia botha joniyabe.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Barapo bo Nacom pin pia bo tatsi icha coiboto jiwi wʉn duta, jeye: “Pexeinya coiboto”, jei. Barapo coibototha daxita matacabi tsaibi pebin cuareteibatsi pon pejayujayujei jiton xua yawa naexana poxonae pexuyo. Daxota bapon baxota cuareteibatsi xua pewʉquequeibinexa pomonaetha pomonae jojoneibiya barapo coiboto iya.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Pon pejayujayujei jiton wʉca paratixi poxonae Pedro irʉ Juan tainchibe xua muxu pejoniyaebe barapo coiboto iya.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Nexata Pedro irʉ Juan tanebe bapon. Pedro barai bapontha, jeye:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Nexata necota bapon. Nanta xeinataba xua catinchi paratixi.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Ichitha Pedro barai bapontha, jeye:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Nexata Pedro pocotsiwa pecoxa weya cobe pita. Yawa asiya cuaranotano. Bapoxonae nainya beta taxuyawere daunweya ducuanaya. Pesitano wʉnae tsanayano.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Nexata bapon pon pejayujayujei jiton jirawʉna. Asiya uncuatabano. Ponano. Bapoxonae Pedro irʉ Juan puna joniyatsibe bapon, Nacom pin pia botha. Jirajirawiya ponano. Yawano Nacom wʉnae jaintatsi.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Nexata daxita pomonae xua Nacom pin pia bo tututha peenaexae, tainchi pon pejayujayujei jitonxae xua pona, yawano xua Nacom wʉnae jaintatsino.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Barapomonae daxita carepaya najʉntʉ coyene cabenaecaeya tane, tsipei barapomonae bayatha cui tane xua bapon amanaya jiwi wʉquequeiba paratixi pecoibototha, po coiboto pewʉn “Pexeinya coiboto”, jei.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Poxonae pejayujayujei jiton awiya maxʉ waetabatsibe Pedro Juanno bapoxonae irʉrʉ daxita jiwi najʉntʉ coyene cabenaecaeya cuinaenouta Nacom pin pia botha xua tututha po tututha Salomón bo wʉn tututha ichaxota Pedro barʉ jinompa.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Poxonae Pedro barapomonae caetaebiya, Pedro barai: “Ja, pomonae Israel nacuamonaepiwi pamxaem, ¿eta xua metha daxita paxam pana najʉntʉ coyene cabenaecaeya taneme baxua? ¿Pana neyabara nanta xeinamebe xua pata taayapusʉwatha paaxaibi exananbe pejayujayujei jiton? ¿Mataʉtano pana neyabara nanta xeinamebe poxoru Nacom pajume cowʉntanbe daxota pon pejayujayujei jiton axaibi?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ajibi, apara wamo susato jiwi pia Nacom tatsi axaibi exana bapon. Barapo Nacom Jacob pia Nacom tatsi, Abraham bapon pia Nacomno, Isaac bapon pia Nacomno. Apara bapon baxua taexana Nacom. Bapon Nacom Pexanto bichocono ainya cui cana exana poxonae pexanto asʉ exana petʉpae cuiru coyene weya. Bapon apara Jesús pon pacaenaetame pomonaetha pomonae pentacaponaewi, pon bepa bequein isanaxubei Pilato poxonae paxam jopa pacopatsim xua bapon peisanaxubiwa.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Bapon pon bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein xua jopa xeinaeyo penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae tsipei saya exaneiba pocotsiwa Nacom ichichipa. Ichitha jopa paichipaem xua Pilato peisanaxubiwa tsane bapon. Saya meisa pawʉcame xua Pilato peisanaxubiwa ichʉn pon jiwi pejutebeibin pon Barrabás.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Poxonae baxua paexaname barapara Jesús pabexubame. Bapon Jesús pon jiwi cana exanatsi xua jiwi ajʉntʉyapusʉya pejinompaewa. Bapon Jesús Nacom equeicha asʉ exana petʉpae cuiru coyene weya. Bara baxua yatsicaya pacui tan daxita.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Po jume wʉn peayapusʉ wʉn, bapo wʉn Jesús pia wʉn. Daxota pejayujayujei jiton barapo jume wʉntha axaibi exanatsi. Barapon pataneme xua axaibi, tsipei bapon jume nanta pitabiya jume cowʉnta barapo peayapusʉ jume wʉn. Daxota barapon painya itabaratha axaibi tsuxubi poxoru jume cowʉnta Jesús”, jei Pedro.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Equeicha Pedro jeye: “Tamonae yaputan xua jopa payabara yaputaem xua paexaname poxonae Jesús pabexubame. Barichi painya pentacaponaewino jopa yabara yaputaeyo xua baxua exana.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Nacom peitorobi jume pepaebiwi bayatha Mesías yabara tsiwana paebatsi. Barapomonae paeba, jeye: ‘Bexa tsane Mesías bexubinchi’, jei. Nacom bara nacui yabara jume weta baxua xua bayatha Nacom peitorobi jume pepaebiwi paeba.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Daxota icha jʉntʉ coyene paxeinare Nacomtha painya neauraxae xua abe paexaname. Yawa pajume cowʉnde painya nepaca cayabara jʉntemainaenexa abe painya neexanae cuiru coyenein. Yawa Nacom pawʉcare xua paca jʉntʉ coyene xanepana exanaena. Bapoxonae Nacom paca jʉntʉ coyene ayapusʉya exanaena.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Tsipei Nacom equeicha athawetsica Jesús itorobicaeinchi pon bayatha Nacom itapeta pon Mesías xua painya nepaca capanenebiyaenexa tsane abe painya neexanae cuiru coyenein weya.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Cataunxuae abʉ Jesucristo equiya Nacom pia nacuatheicha tatsi. Equeicha bapon patopaetsica poxonae Nacom wʉnae exanaena daxitan, be pocotsi coyeneya bayatha Nacom peitorobi jume pepaebiwi paeba.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Barichi Moisés pata amo susato jiton namchi: ‘Painyamonae jiwana Nacom cana exanaena, pon Nacom pia peitorobi jume pepaebin tsecae tsane icha neichi. Pajume cowʉntsiya exande daxita pocotsiwa xua bapon paca tsipaebina.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Daxita pomonae jopa jume cowʉntsiyo pocotsiwa bapon paeba, barapomonae Nacom weraweraca cana exanaena xua jopa penaexanaenexa Nacom pijimonae tatsi’, jeyei Moisés”, jei Pedro.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Equeicha Pedro jeye: “Daxita Nacom peitorobi jume pepaebiwi irʉ Samuel pon xua yatsicaya tabʉ ducua, baraxua carepaya bapo diwesin yabara paeba barapo matacabin.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Barapo Nacom pia peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa po peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa Nacom tsiwʉnaeya muxu duta Nacom pia peitorobi jume pepaebi jiwitha, apara bara irʉ paxam nexa. Baxua Nacom pena peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa Abraham yabara tsiwʉnae muxu dutatsi pon wamo susatopin xua xanepanaya painya nejinompaenexa. Nacom Abraham baraichi, jeye: ‘Caein jinya nemomoxi susato jiwi jiwanapin pepatopaexae tsane daxita i dapocotsi nacuanpiwi yawenaein’, jei Nacom Abrahamtha.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Poxonae Nacom Pexanto asʉ exana petʉpae cuiru coyene weya, bapoxonae copiya pacata itoroba painya xantha pia painya nepaca cayawenaenexa xua daxita paxam painya nenacui barapentsinexa abe painya neexanae cuiru coyenein”, jei Pedro.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.