Atos 1
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC
1 Xam, Teófilom, tajiton cata tinatsi. Bayatha copiya matha cain cata tinatsi icha diwesi. Barapo diwesitha yabara catsipaebatsi daxita po coyenewan xua Jesús exana. Cata tinatsi bayatha daxita xua po mataqueitha Jesús tamropata pitaba po coyene xua peexanaewa, mataʉtano xua pecuidubiwano, xua beya yacui weraweracanaya po mataqueitha poxonae athabe juinya.
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 Poxonae pewʉnaeya tsane xua Jesús athabe icha, matha pia peitorobiwi itapeta. Jesús cuiduba barapomonae xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉwatha tatsi. Jesús cata barapomonae po coyenewan xua Jesús petaexanaenexa tsainchi.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Poxonae Jesús equeicha asʉ, poxonae bequein tʉpa, bapoxonae Jesús tsita naitʉta barapomonaetha. Cuarenta po matacabibetha Jesús tsita naitʉba ducuanaebiya barapomonae. Petsita naitʉba ducuanaebiyaexae pijimonae, barapoxonae pijimonae yaputainchi xua xaniwaicha bara petʉpaein equeicha asʉ. Jesús barapo pia peitorobiwi yabara cuiduba po coyene Nacom waba jiwi petanaexanaenexatsi pijimonae pomonae itorobiya peewatsixae.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Poxonae cataunxuae awiya Jesús pia peitorobiwi barʉ nacaetuta ducuanaebiya, Jesús barai, jeye:
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Barapon Juan bautisaba ʉ meratha. Ichitha tsiwiyo bayiyo bexa tsane Nacom pia Pejumope tʉnaxʉtha tatsi paca bautisabina. Pacata patsina Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi painya paca barʉ poponaenexa tsane, jei Jesús pijimonaetha.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Poxonae Jesús pia peitorobiwi barʉ nacaetutatsi Jesús yainyabatsi pia peitorobiwi, jeichichi:
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Jesús jume nota pijimonae, jeye:
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Poxonae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pacata patsina painya nepaca barʉ poponaenexa xua bapoxonae peayapusʉwa painya nexeinaenexa. Tajume diwesi painta papaebiname Jerusalén tomaratha, Judea nacuathano, Samaria nacuathano, daxita carepaya tajʉ nacuantha, jei Jesús.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Poxonae Jesús baxua najume weta, Jesús athabe caichatsi Nacom. Jesús pia peitorobiwi taeumeinyatsi. Barapomonae tsaquinaebowa tane xua Jesús matawacaicha duneicatsi. Equeicha Jesús jopa taetsi.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Poxonae awiya came barapomonae necotumeinya itaboco, barapomonae jemeicha caquita umenarʉcʉpatsi pon xua nacueyatabe, ponbe xua pemainya paparuwa penama xatatsinbe.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Baraponbe Jesús pijimonae tatsi baraichi, jeye:
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Barapoxonae Jesús pia peitorobi jiwi tatsi demxuwa weiyiya po demxuwa pewʉn Olivo demxuwa xua Jerusalén tomara be-iyiya. Poxoru Jerusalén tomara imoxoyo daxota barapomonae itacʉpatsi xua peponaewa Jerusalén tomara beya demxuwa weya bequein bara judiomonae pia pentaquei seicae matacabi tatsi saya poxoru Moisés pia peitorobi coyenewatha baxua peyabara copatsixae.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Poxonae Jesús pia peitorobiwi tatsi pareca Jerusalén tomaratha, athabe jujuinya po tututha athawetsica jinompa. Baraxota jinompa Jesús pia peitorobiwi tatsi pewʉn Pedro, irʉ Juan, irʉ Santiago, irʉ Andrés, irʉ Felipe, irʉ Tomás, irʉ Bartolomé, irʉ Mateo. Irʉ popona ichʉn Santiago pon Alfeo pexanto tatsi. Irʉ popona ichʉn pon pewʉn Simón. Barapon Simón celotemonae jiwanapin. Barapo celotemonae pomonae ba ichichipa xua pexeinaewa barompaya pia pecanamataxeinaeinchi. Irʉ popona ichʉn pon pewʉn Judas pon Santiago pexanto tatsi.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Daxita barapomonae irʉ Jesús peyapin jiwi tatsi barʉ nacaetuteibatsi, xua pebarʉ tsipaebeibinexatsi Nacomtha. Irʉ Jesús pena tatsi, bapowa María, irʉ ichowaxi yabʉxi barʉ nacaetuteibatsi xua pebarʉ tsipaebeibinexatsi Nacomtha.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Nexata caentacabi Pedro nontapona ichaxota ena pomonae xua Jesús pejume cowʉntsiwi. Barapo bicheito be ciento veinte poyobe. Barapomonae Pedro barai, jeye:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesús. Bewa nayabara jume cui wetsina po coyene bayatha Nacom namchi xua pejume diwesitha yabara tsiwanaya paeba. Bayatha caena David cueicueijei exanatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xua Judas cui coyene caunutatsi xua pinae Jesús waetabinchi pomonae Judas matacapona.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Bara Judas yatsicaya pata jiton petain pana nabarʉ nacuitan barapo penacuichiwa.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Poxonae Judas Jesús caenaetatsi, sacerdotemonae pia pentacaponaewi tatsi Judas catatsi paratixi. Pirapae sacerdotemonae pia pentacaponaewi tatsi bapo paratixitha Judas petʉpaein tsicomotatsi ira. Judas iratha jopeica poxonae tʉpa yawa coto tsitecatsi, ʉnʉ pichatecatsino abe peexanaexae.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Nexata pomonae Jerusalén tomaratha pejinompaewi, barapomonae jume tane pocotsiwa Judas exana. Daxota barapomonae barapo ira wʉn duta po wʉn jei: ‘Acéldama ira’, jei. Barapo jume, barapomonae pijumetha xua jei: ‘Pejana ira’, jei”, jei Pedro.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Equeicha Pedro barai barapomonae pomonae pejume cowʉntsiwi, jeye: “Salmos penaxʉnae wei diwesitha Judas petʉpaexae yabara paeba, jeye:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Nexata Pedro equeicha namchi, jeye: “Xote waxantha jinompa pebiwi pomonae matha cain pana nepuna jinomparʉ poxonae Jesús pon Wanacanamataxeinaein pana nebarʉ jinompa daxita pan.
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Barapo pebiwi taneno xua Juan Jesús pebautisabiwatsi. Yawa barapo pebiwi taneno xua poxonae Jesús cataunxuae exana ducuanaebiya pocotsiwa xua pewʉnaewan. Mataʉtano barapo pebiwi taneno poxonae Jesús yantacabi jopa po mataqueitha poxonae athabe juinya. Bewa wabichipatsi caein barapo pebiwi jiwana, pon pecui yaputaein po coyene Jesús equeicha asʉ popona. Bapon irʉ pana puna cueicueijei tsane xua po coyene Jesús equeicha asʉ pepoponaewa”, jei Pedro barapo pejume cowʉntsi jiwitha.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Barapomonae pomonae pejume cowʉntsi jiwi najiwana itapeta ayunbe. Ichʉn pewʉn José Barsabás, pon icha wʉn Justo. Irʉ ichʉn pewʉn Matías.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Nexata barapomonae Jesús athabeicha tsipaebatsi, jeye: “Nacom, pon jiwi Necanamataxeinaem. Daxita jiwi nejʉntʉ coyene yaputaein. ¿Incane methara ponbe jiwana pon xua ichichipamera, pon xua cuita itapeta ichichipame?
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 Barapon irʉ penaexanaenexa jinya neitorobi jiton pon xuya Judas pecoutha petanacuichinexatsi. Judas tʉpa nacabeta abe peexanaexae. Judas pona ichaxota po nacuatha jopa nacoicha duntsiyo isoto”, jei barapomonae.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Nexata barapomonae wʉn jiyatabaxuba ibotiyobe. Nexata saya Matías wʉn naitʉtaraba. Daxota bapon Matías itapeta cuita wabatsi. Matías once pomonaeyobetha napona pomonae Jesús pia peitorobi jiwi tatsi.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.