Apocalipse 7

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bapoxonae cuatro poyobe tan matatsunpiwi xua iratha umena. Ichʉn uncua ichaxota pocotsiwa xometo weecoina, ichʉn uncua ichaxota pocotsiwa xometo bejopiya, ichʉnbe epataʉtiya uncuabe. Barapo matatsunpiwi jopa copatsiyo xua joibo pejojondenaewa barapo iratha dena, yawa xua pin mar menein dena, yawano naeintha denano.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Barichi ichʉn tan ichʉn matatsunpin pon pocotsiwa wetsina pona ichaxota pocotsiwa xometo weecoina. Barapo matatsunpin capona Nacom piawa xua pocotsiwa peyaputaewa piawaxae, pocotsiwa pecatinaewa pon Nacom peayapusʉ itorobi coyenewa pexeinaein. Barapo matatsunpin jume daunweya wawai icha matatsunpiwi beya xua cuatro poyobe, po cuatro poyobe pia peayapusʉ itorobi coyenewa xeina xua itacʉpatsi xua abe exanaena pin mene mar mentha yawa iratha.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Barapo matatsunpin jeye: “Jopa abe paexanaeinde iratha yawa pin mene mar mentha, paeware abʉ beya poxonae jiwi paitapa tinaein Nacom pia pejume cowʉntsiwichi, pon pata Nacom”, jei barapo matatsunpin.
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Jume tan barapomonae yabara, xua ichʉn jeye: “Ciento cuarenta y cuatro po jiwimonaebe paitapa tinan xua Israel pia pemomoxi susatomonae jiwana tatsi”, jei.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Barapo Israel pon icha wʉn Jacob. Bapon xeina doce po pexantobe tatsi pomonae caena bayatha werapa. Israel pia pexanton tatsi pia pemomoxi susato jiwi tatsi xeina. Pon Judá, barapon pia pemomoxi susato jiwanapiwi tatsi Nacom itapa tina saya doce mil pomonae matabʉxʉmonaebe. Pon Rubén, barapon pia pemomoxi susato jiwanapiwi tatsi Nacom itapa tina saya doce mil pomonae matabʉxʉmonaebe. Pon Gad, barapon pia pemomoxi susato jiwanapiwi tatsi Nacom itapa tina saya doce mil pomonae matabʉxʉmonaebe.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Pon Aser, barapon pia pemomoxi susato jiwanapiwi tatsi Nacom itapa tina saya doce mil pomonae matabʉxʉmonaebe. Pon Neftalí, barapon pia pemomoxi susato jiwanapiwi tatsi Nacom itapa tina saya doce mil pomonae matabʉxʉmonaebe. Pon Manasés, barapon pia pemomoxi susato jiwanapiwi tatsi Nacom itapa tina saya doce mil pomonae matabʉxʉmonaebe.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Pon Simeón, barapon pia pemomoxi susato jiwanapiwi tatsi Nacom itapa tina saya doce mil pomonae matabʉxʉmonaebe. Pon Leví, barapon pia pemomoxi susato jiwanapiwi tatsi Nacom itapa tina saya doce mil pomonae matabʉxʉmonaebe. Pon Isacar, barapon pia pemomoxi susato jiwanapiwi tatsi Nacom itapa tina saya doce mil pomonae matabʉxʉmonaebe.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Pon Zabulón, barapon pia pemomoxi susato jiwanapiwi tatsi Nacom itapa tina saya doce mil pomonae matabʉxʉmonaebe. Pon José, barapon pia pemomoxi susato jiwanapiwi tatsi Nacom itapa tina saya doce mil pomonae matabʉxʉmonaebe. Pon Benjamín, barapon pia pemomoxi susato jiwanapiwi tatsi Nacom itapa tina saya doce mil pomonae matabʉxʉmonaebe.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Bapoxonae equeicha tan ichamonae pomonae bichocono jiwi ayei. Daxita nacuanpiwi jiwanamonae, yawano daxita carepaya tsicamonaexi jiwanamonae, yawano daxita carepaya icha jumexitha pepaebiwi jiwanamonae, yawano daxita carepaya tomaran jiwanamonae. Daxita barapomonae umena ichaxota imoxoyo Nacom pia pexeinya peecaethopeibiwa, yawa xua Cordero peitabaratha tatsi. Barapomonae bichocono pin bicheito xua ichamonae jopa itacʉpaetsi peununaewa. Daxita barapomonae juma xatabatsi pemainya paparuwan. Yawano barapomonae pecobetha cajijinca xua be coichaxu axu.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Daxita barapomonae jume daunweya jeye:
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Barapo matatsunpiwi matawacaicha yatoxoroto umena xua pitiri jiwi matawacaicha yatoxoroto umeinchi. Yawa pitiri jiwi matawacaicha yatoxoroto umena xua xuan cuatro poyobe xua xuan asʉ matawacaicha yatoxoroto umeinchi. Yawano cuatro poyobe xua xuan asʉ matawacaicha yatoxoroto umena xua Nacom pia pexeinya peecaethopeibiwa matawacaicha yatoxoyoroto umeinchi. Bapoxonae barapo matatsunpiwi irabe taeumendeca barapo pexeinya peecaethopeibiwa peitabaratha. Yawano Nacom wʉnae jaintatsi.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Barapo matatsunpiwi jeye:
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Barapo pitiri jiwi jiwana caein neyainyaba, nejei: “¿Jintam barʉre pomonae pemainya paparuwa nama xataba? ¿Eta werena pona?” nejei pitirin.
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Jume notan, janje: “¡Pon pentacaponaem, apara xam yaputaneme jame!” jan. Barapoxonae nejei: “Barapomonae apara pomonae werena pona ichaxota poxonae po mataqueitha jiwi bichocono atene exaneibatsi. Barapomonae abe pia peexanae coyenewan tatsi Nacom tajʉntemaina, tsipei barapomonae jume cowʉntatsi xua pon tsitʉpa barapomonae, pon ‘Cordero’ baraichichi. Barapomonae jʉntʉ coyene wʉnae exanatsi Nacom. Yawa pemainya paparuwa jume xatabatsi”, nejei pitirin.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Equeicha nejei pitirin:
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Bapoxonae barapomonae jopa piyainyo,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Barapo coyene jopa abe exanaeyo
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.