Apocalipse 21
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC
1 Bapoxonae tan pena itaboco yawano pena irano, tsipei po itaboco copiya ducua yawa po ira copiya ducua aichurubenae, equeicha jopa naitʉtsiyo. Yawano pin mar mene aichurucuae.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Xan, pon Juan tsocuaein, tan Nacom pia pepa pexeinya tomara tatsi ichaxota jinompa pomonae peantobewichi Nacom. Barapo tomara pena Jerusalén tomara, po tomara Nacom pia xainya wetsica tatsi pona xua itaboco wetsica. Barapo tomara nacui xaxainchiya weta, icha yabʉyo ichi xua poxonae nacui xaxainchiya weta xua poxonae pecotsiwa perʉ nacoyobina.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Jume tan pejume xua peitaboco wetsica jume daunweya jeye: “Taema anoxuae Nacom popona pebiwitha. Nacom barʉ poponaena, bara barapomonae Nacom pijimonae tatsi tsane. Nacom ataya tsitecaeya barʉ poponaena barapomonae penacana exanaexae xua piamonae tatsi pia Nacom tatsi.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Barapomonae Nacom itacuere mene canotsina xua pewecoyeixae, xua barapomonae equeicha jopa peatenewa tsane. Equeicha jiwi jopa werapae tsane barapo petʉpae coyenewatha. Mataʉtano jopa pewecoyeinexa tsane, tsipei xua xuan copiya exana po irathe bayatha aichurucuaeya nacaewita”, jei po jume xua itaboco wetsica paeba.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Bapon Nacom pon eca pia pexeinya peecaethopaewatha nejei: “Taema daxita exanan xua xuan penawan”, nejei Nacom. Equeicha nejei: “Baxuan tinare, tsipei barapo jumein pexainyei jumein, daxota ichamonae itacʉpatsi xua tana neyabara jume cowʉntsiwa xua bara exanaein pocotsiwa xua taneme”, nejei Nacom.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Bapoxonae equeicha nejei: “Bara baxuan bayatha nacui weta. Xan ponxaein apara ataya tsitecaeya tapoponaein xua poxonae aena daxita tamropata pitaban. Mataʉtano bexano ataya tsitecaeya bara tapoponaewa tsane. Po pebin xua bichocono meratsipa xua daxota bara amanaya mera neapatsiwa barapo coyenewa icha be ichin poxonae jiwi yawenan. Pon xua bejʉntʉ coyene jichatsi xua ajʉntʉcoyeneyapusʉ peexanaewatsi bara bapon amanaya catsin peajʉntʉcoyeneyapusʉwa, po peajʉntʉcoyeneyapusʉwa xua ataya tsiteca.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Pon xua jʉntʉ coyene amanayaba caurimonae poxonae caurimonae bequein abe exana bapontha, bapon xeinaena pocotsiwa be pentoma pocotsiwa xua bayatha jʉntana jeban bapon. Barapon pia Nacom tatsin tsane yawa barapon apara bara taxanto tsane.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ichitha pomonae pijunuwi jopa nejume cowʉntsiyo xua ichamonae abe peexanaewa tsane barapomonaetha irʉrʉ pomonae jopa benejume cowʉntsiyo, irʉrʉ pomonae peajʉntʉcoyenebewi, irʉrʉ pomonae jiwi pejutebiwi, irʉrʉ pomonae xua penasi cui exanaewi xua peweiweinaewa, irʉrʉ pomonae mara pexeinaewi irʉrʉ pomonae wʉnae pejainchiwi ibo nacom, irʉno pomonae naerabiya pepaebiwi, daxita barapomonae bebai tsainchi isoto pucuatha po pucuatha ichaxota ataya tsitecaeya taxuncua xua bichocono aitareyapusʉ tsuncuae po peitare pewʉn azufre matawʉn. Barapo petʉpae coyenewa apara xua poxonae equeicha jiwi caewa werapaena pomonae pejume cowʉntsiwi”, jei Nacom pon eca pia pexeinya peecaethopaewatha.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Bapoxonae matatsunpin patopa pon xua siete poyobe jiwana, po siete poyobe matatsunpiwi xua xeina coroton siete xoyobe xua wʉnba peabe cuiru coyenewan xua bara nama opi ducua pocotsiwa Nacom exanaena. Bapon nejei: “Anetha catsita itʉtsinchi Cordero pecotsiwa tatsi xua bara yatsicaya piowa tatsi”, jei matatsunpin.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tananetsita itʉtsiwatha xua poxonae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi netsita itʉta bapoxonae matatsunpin necapona pin demxuwa beya po demxuwa xua bichocono taʉcha. Yawano baxotiya matatsunpin netsita itʉta Nacom pia pepa pexeinya tomara tatsi ichaxota jinompa pomonae peantobewichi Nacom. Barapo tomara pena Jerusalén tomara, po tomara Nacom pia xainya wetsica tatsi pona xua itaboco wetsica.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Barapo tomara bichocono wʉnae xua pentha exanuncua Nacom pia pexeinya itʉpanae coicha tatsi, tsipei Nacom baxota popona. Barapo pepentha tsuncuae coichawa bichocono daedaena icha iboto ichi xua po iboto itʉpana po iboto ira bʉxʉpana iboto. Bara pocotsi itʉpanae iboto jaspe matawʉn, po iboto xua epa nasaba.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Barapo Jerusalén tomara yacaincha matawacaichiya uncuatsi xua pocotsiwa be curara xua ʉ ibo xua bichocono amʉxʉbʉrʉtiyʉ xuano xua bichocono taʉcha. Yawano xeina doce po coibotobe. Daxita barapo coibotontha tsiniya umena matatsunpiwi, xua be caein tsiniya. Barapo coibotontha tsitsiniya wʉn dudubenapoinya Israel pia pemomoxi susato bicheiton tatsi.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mataʉtano acoibi po coibotobe ducua ichaxota pocotsiwa xometo weecoina. Icha acoibi coibotobe ducua ichaxota pocotsiwa xometo bejopiya. Yawano epataʉta dena ainya acoibibe po coibotobe nantiya ducuabe.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Yawano barapo curaratha ira wetsina umena iboton. Barapo iboton doce po ibotonbe xua barapo ibotontha tsiniya wʉn dubena pewʉnxi xua doce poyobe pomonae Cordero pia peitorobi jiwi tatsi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Barapo matatsunpin, po matatsunpin netsipaeba, bapon capatopa pocotsiwa xua pecacanaʉbiwa xua be naewa xua oro nainto peepa canaʉbinexa tomara yawa pecoiboton yawa curara.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Tomara nantiya namʉxʉbʉrʉ jʉpabe xua apiya dena. Barapo matatsunpin epa canʉbarena barapo tomara dos mil doscientos po kilómetrobe xeina xua apiya dena yawa xua taʉcha xua asiyeicha daxita baxuan nantiya naepa jʉpa.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Bapoxonae epa canaʉba curara mʉxʉbʉrʉ sesenta y cinco po metrobe xeina xua pemʉxʉbʉrʉ xua aitiyʉ. Baxuan matatsunpin exana be jiwi pia pecanaʉbiya coyenewa tatsi.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Curara iboton ʉ xuan pexeinya iboton, xua ira bʉxʉpana iboton xuan jaspe matawʉn. Tomara acaba ʉ xuan pocotsiwan oro matawʉn be xuan peepa nasabiwan.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Po iboton ira weumeina xua doce po ibotonbe, daxita mata pepena xua mata wʉnae exana icha be iboton ichi pocotsi iboton ainya matoman. Po iboto copiya barapo iboto mata pepena xua jaspe iboton matawʉn. Po iboto ichaxota ba “dos”, jei, barapo iboto mata pepena xua zafiro ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “tres”, jei, barapo iboto mata pepena ágata ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “cuatro”, jei, barapo iboto mata pepena esmeralda ibo matawʉn.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Po iboto ichaxota ba “cinco”, jei, barapo iboto mata pepena ónice ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “seis”, jei, barapo iboto mata pepena cornalina ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “siete”, jei, barapo iboto mata pepena crisólito ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “ocho”, jei, barapo iboto mata pepena berilo ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “nueve”, jei, barapo iboto mata pepena topacio ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “diez”, jei, barapo iboto mata pepena crisoprasa ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “once”, jei, barapo iboto mata pepena jacinto ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “doce”, jei, barapo iboto mata pepena amatista ibo matawʉn.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Barapo doce po boupanbe exana ʉ xuan be perla matawʉn xua daxita barompaya peboupan tsiniya. Barapo pepa namto xua tomaratha exana ʉ pocotsiwa xua xuan be oro nainton xua xuan peepa nasabiwan poxoru xua be pepa oro nainton.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Barapo tomaratha jopa taeinyo Nacom pin pia bo tatsi tsipei bara Nacom baxota pepoponaexae po Nacom daxita pia peayapusʉ itorobi coyenewan xeina. Irʉrʉ xua baxota pepoponaexae Cordero daxota jopa nantawenonaeyo Nacom pin pia bo tatsi.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Barapo tomara jopa nantawenonaeyo xometo xua tomara pentha peexanaewa tsane yawano xua jomocoichatono, tsipei Nacom baxota popona peyacoicha jinaexae xua barompaya pia pexeinya pecoichaxae tatsi, xuano irʉrʉ xeina Cordero barapo coicha.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Pomonae xua bayatha Nacom capanenebiya, barapomonae barapo coichatha ponaena barapo tomaratha po coicha Nacom pia coicha. Daxita pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi barapomonae Nacom catsibinchi barapo tomaratha po coyene xua Nacom wʉnae pejainchiwatsi po coyene xua tsita exanatsi xua bayatha jiwi tsita exana barapomonaetha.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Peboupan jopa bapana coibo xatababanobi mataqueitha, xua baxota jopa ataya tsitecaeya pequirei tsaibi tsouneibixae.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Daxita nacuanpiwi Nacom capona barapo tomaratha xua Nacom pecatsibiwa tsainchi pocotsiwan pewʉnaewan xua be copei. Mataʉtano Nacom catatsi po coyene xua Nacom wʉnae pejainchiwatsi.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ichitha xua xuan peabe coyenein bapana jopa patsi tsane barapo tomaratha. Mataʉtano jopa patsi tsane baxota pomonae abe peexanaewi irʉrʉ pomonae pemuxuitorobiwi. Saya meisa patsina baxota pomonae wʉn dubena po diborotha ba jiwi nacapanenebiya tsaibi poxonae wʉn dubeibatsi baxota, xua po diboro xeina Cordero.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.