Apocalipse 21

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bapoxonae tan pena itaboco yawano pena irano, tsipei po itaboco copiya ducua yawa po ira copiya ducua aichurubenae, equeicha jopa naitʉtsiyo. Yawano pin mar mene aichurucuae.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Xan, pon Juan tsocuaein, tan Nacom pia pepa pexeinya tomara tatsi ichaxota jinompa pomonae peantobewichi Nacom. Barapo tomara pena Jerusalén tomara, po tomara Nacom pia xainya wetsica tatsi pona xua itaboco wetsica. Barapo tomara nacui xaxainchiya weta, icha yabʉyo ichi xua poxonae nacui xaxainchiya weta xua poxonae pecotsiwa perʉ nacoyobina.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Jume tan pejume xua peitaboco wetsica jume daunweya jeye: “Taema anoxuae Nacom popona pebiwitha. Nacom barʉ poponaena, bara barapomonae Nacom pijimonae tatsi tsane. Nacom ataya tsitecaeya barʉ poponaena barapomonae penacana exanaexae xua piamonae tatsi pia Nacom tatsi.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Barapomonae Nacom itacuere mene canotsina xua pewecoyeixae, xua barapomonae equeicha jopa peatenewa tsane. Equeicha jiwi jopa werapae tsane barapo petʉpae coyenewatha. Mataʉtano jopa pewecoyeinexa tsane, tsipei xua xuan copiya exana po irathe bayatha aichurucuaeya nacaewita”, jei po jume xua itaboco wetsica paeba.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Bapon Nacom pon eca pia pexeinya peecaethopaewatha nejei: “Taema daxita exanan xua xuan penawan”, nejei Nacom. Equeicha nejei: “Baxuan tinare, tsipei barapo jumein pexainyei jumein, daxota ichamonae itacʉpatsi xua tana neyabara jume cowʉntsiwa xua bara exanaein pocotsiwa xua taneme”, nejei Nacom.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Bapoxonae equeicha nejei: “Bara baxuan bayatha nacui weta. Xan ponxaein apara ataya tsitecaeya tapoponaein xua poxonae aena daxita tamropata pitaban. Mataʉtano bexano ataya tsitecaeya bara tapoponaewa tsane. Po pebin xua bichocono meratsipa xua daxota bara amanaya mera neapatsiwa barapo coyenewa icha be ichin poxonae jiwi yawenan. Pon xua bejʉntʉ coyene jichatsi xua ajʉntʉcoyeneyapusʉ peexanaewatsi bara bapon amanaya catsin peajʉntʉcoyeneyapusʉwa, po peajʉntʉcoyeneyapusʉwa xua ataya tsiteca.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Pon xua jʉntʉ coyene amanayaba caurimonae poxonae caurimonae bequein abe exana bapontha, bapon xeinaena pocotsiwa be pentoma pocotsiwa xua bayatha jʉntana jeban bapon. Barapon pia Nacom tatsin tsane yawa barapon apara bara taxanto tsane.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ichitha pomonae pijunuwi jopa nejume cowʉntsiyo xua ichamonae abe peexanaewa tsane barapomonaetha irʉrʉ pomonae jopa benejume cowʉntsiyo, irʉrʉ pomonae peajʉntʉcoyenebewi, irʉrʉ pomonae jiwi pejutebiwi, irʉrʉ pomonae xua penasi cui exanaewi xua peweiweinaewa, irʉrʉ pomonae mara pexeinaewi irʉrʉ pomonae wʉnae pejainchiwi ibo nacom, irʉno pomonae naerabiya pepaebiwi, daxita barapomonae bebai tsainchi isoto pucuatha po pucuatha ichaxota ataya tsitecaeya taxuncua xua bichocono aitareyapusʉ tsuncuae po peitare pewʉn azufre matawʉn. Barapo petʉpae coyenewa apara xua poxonae equeicha jiwi caewa werapaena pomonae pejume cowʉntsiwi”, jei Nacom pon eca pia pexeinya peecaethopaewatha.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Bapoxonae matatsunpin patopa pon xua siete poyobe jiwana, po siete poyobe matatsunpiwi xua xeina coroton siete xoyobe xua wʉnba peabe cuiru coyenewan xua bara nama opi ducua pocotsiwa Nacom exanaena. Bapon nejei: “Anetha catsita itʉtsinchi Cordero pecotsiwa tatsi xua bara yatsicaya piowa tatsi”, jei matatsunpin.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Tananetsita itʉtsiwatha xua poxonae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi netsita itʉta bapoxonae matatsunpin necapona pin demxuwa beya po demxuwa xua bichocono taʉcha. Yawano baxotiya matatsunpin netsita itʉta Nacom pia pepa pexeinya tomara tatsi ichaxota jinompa pomonae peantobewichi Nacom. Barapo tomara pena Jerusalén tomara, po tomara Nacom pia xainya wetsica tatsi pona xua itaboco wetsica.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Barapo tomara bichocono wʉnae xua pentha exanuncua Nacom pia pexeinya itʉpanae coicha tatsi, tsipei Nacom baxota popona. Barapo pepentha tsuncuae coichawa bichocono daedaena icha iboto ichi xua po iboto itʉpana po iboto ira bʉxʉpana iboto. Bara pocotsi itʉpanae iboto jaspe matawʉn, po iboto xua epa nasaba.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Barapo Jerusalén tomara yacaincha matawacaichiya uncuatsi xua pocotsiwa be curara xua ʉ ibo xua bichocono amʉxʉbʉrʉtiyʉ xuano xua bichocono taʉcha. Yawano xeina doce po coibotobe. Daxita barapo coibotontha tsiniya umena matatsunpiwi, xua be caein tsiniya. Barapo coibotontha tsitsiniya wʉn dudubenapoinya Israel pia pemomoxi susato bicheiton tatsi.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mataʉtano acoibi po coibotobe ducua ichaxota pocotsiwa xometo weecoina. Icha acoibi coibotobe ducua ichaxota pocotsiwa xometo bejopiya. Yawano epataʉta dena ainya acoibibe po coibotobe nantiya ducuabe.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Yawano barapo curaratha ira wetsina umena iboton. Barapo iboton doce po ibotonbe xua barapo ibotontha tsiniya wʉn dubena pewʉnxi xua doce poyobe pomonae Cordero pia peitorobi jiwi tatsi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Barapo matatsunpin, po matatsunpin netsipaeba, bapon capatopa pocotsiwa xua pecacanaʉbiwa xua be naewa xua oro nainto peepa canaʉbinexa tomara yawa pecoiboton yawa curara.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Tomara nantiya namʉxʉbʉrʉ jʉpabe xua apiya dena. Barapo matatsunpin epa canʉbarena barapo tomara dos mil doscientos po kilómetrobe xeina xua apiya dena yawa xua taʉcha xua asiyeicha daxita baxuan nantiya naepa jʉpa.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Bapoxonae epa canaʉba curara mʉxʉbʉrʉ sesenta y cinco po metrobe xeina xua pemʉxʉbʉrʉ xua aitiyʉ. Baxuan matatsunpin exana be jiwi pia pecanaʉbiya coyenewa tatsi.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Curara iboton ʉ xuan pexeinya iboton, xua ira bʉxʉpana iboton xuan jaspe matawʉn. Tomara acaba ʉ xuan pocotsiwan oro matawʉn be xuan peepa nasabiwan.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Po iboton ira weumeina xua doce po ibotonbe, daxita mata pepena xua mata wʉnae exana icha be iboton ichi pocotsi iboton ainya matoman. Po iboto copiya barapo iboto mata pepena xua jaspe iboton matawʉn. Po iboto ichaxota ba “dos”, jei, barapo iboto mata pepena xua zafiro ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “tres”, jei, barapo iboto mata pepena ágata ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “cuatro”, jei, barapo iboto mata pepena esmeralda ibo matawʉn.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Po iboto ichaxota ba “cinco”, jei, barapo iboto mata pepena ónice ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “seis”, jei, barapo iboto mata pepena cornalina ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “siete”, jei, barapo iboto mata pepena crisólito ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “ocho”, jei, barapo iboto mata pepena berilo ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “nueve”, jei, barapo iboto mata pepena topacio ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “diez”, jei, barapo iboto mata pepena crisoprasa ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “once”, jei, barapo iboto mata pepena jacinto ibo matawʉn. Po iboto ichaxota ba “doce”, jei, barapo iboto mata pepena amatista ibo matawʉn.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Barapo doce po boupanbe exana ʉ xuan be perla matawʉn xua daxita barompaya peboupan tsiniya. Barapo pepa namto xua tomaratha exana ʉ pocotsiwa xua xuan be oro nainton xua xuan peepa nasabiwan poxoru xua be pepa oro nainton.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Barapo tomaratha jopa taeinyo Nacom pin pia bo tatsi tsipei bara Nacom baxota pepoponaexae po Nacom daxita pia peayapusʉ itorobi coyenewan xeina. Irʉrʉ xua baxota pepoponaexae Cordero daxota jopa nantawenonaeyo Nacom pin pia bo tatsi.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Barapo tomara jopa nantawenonaeyo xometo xua tomara pentha peexanaewa tsane yawano xua jomocoichatono, tsipei Nacom baxota popona peyacoicha jinaexae xua barompaya pia pexeinya pecoichaxae tatsi, xuano irʉrʉ xeina Cordero barapo coicha.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Pomonae xua bayatha Nacom capanenebiya, barapomonae barapo coichatha ponaena barapo tomaratha po coicha Nacom pia coicha. Daxita pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi barapomonae Nacom catsibinchi barapo tomaratha po coyene xua Nacom wʉnae pejainchiwatsi po coyene xua tsita exanatsi xua bayatha jiwi tsita exana barapomonaetha.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Peboupan jopa bapana coibo xatababanobi mataqueitha, xua baxota jopa ataya tsitecaeya pequirei tsaibi tsouneibixae.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Daxita nacuanpiwi Nacom capona barapo tomaratha xua Nacom pecatsibiwa tsainchi pocotsiwan pewʉnaewan xua be copei. Mataʉtano Nacom catatsi po coyene xua Nacom wʉnae pejainchiwatsi.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ichitha xua xuan peabe coyenein bapana jopa patsi tsane barapo tomaratha. Mataʉtano jopa patsi tsane baxota pomonae abe peexanaewi irʉrʉ pomonae pemuxuitorobiwi. Saya meisa patsina baxota pomonae wʉn dubena po diborotha ba jiwi nacapanenebiya tsaibi poxonae wʉn dubeibatsi baxota, xua po diboro xeina Cordero.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.