Apocalipse 18

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bapoxonae equeicha tan ichʉn matatsunpin xua pon peitaboco wetsica pona po cae pin irathe tsique. Barapo matatsunpin xeina ainya peayapusʉ itorobi coyenewan. Bapoxonae bapon exana xua ira bichocono pentha tsurucuae xua pia pepon weya cueicha pona.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Yawano bapon jume daunweya wawai, jeye:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Tsipei daxita carepaya nacuanthapiwi
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Bapoxonae equeicha ichawa jume tan xua wawai itabocotha, jeye:
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Tsipei barapo abe peexanae coyenewan
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Barabʉ ichamonae jʉpa exanaena
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Pocotsiwa xua bapomonae exana xua atsaca
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Daxota saya caentaqueitha tsane jopaena po
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi xua po cae pin irathe, pomonae xua bayatha irʉrʉ abe exana poxonae barapo Babilonia tomarapiwi abe exana, barapomonae bichocono wecoyei tsane poxonae xua taena iso tsʉxʉ xua poxonae barapo Babilonia tomarapiwi tautsinchi.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Barapomonae tajʉ wetaeumeinyaena poxoru cunuwa xua pocotsiwa Nacom cana exanaena barapo Babilonia tomarapiwi. Barapomonae pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi najei tsane:
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Daxita pomonae caenaeta piawan barapomonae bichocono wecoyei tsane xua barapo Babilonia tomara siwa wecoyeichi tsainchi tsipei barapomonae jopa xeinae tsane xua comocaeinchi xua pia pecaenaetsiwan.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 — ausente —
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 — ausente —
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Barapomonae jei tsane xua barapo Babilonia tomarapiwi yabara jei tsainchi:
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Pomonae xua caenaeta dubenanaebiya pocotsiwan xua ainya matoman yawa xua cobe caewita paratixi xua barapo tomarapiwi cobe caewitatsi, barapomonae tajʉ wenewatumendena xua abe peexanaeyainwatsi xua Nacom exanaena. Barapomonae bichocono wecoyei tsane.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Barapomonae jei tsane:
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ¡Saya bara cae horatha daxita aichurubenae
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Poxonae barapomonae tane xua iso tsʉxʉ xua barapo Babilonia tomara tautatsi, barapomonae jume daunweya wawai, jeye: “Icha pepa tomara aibi po tomara wʉnae pocotsi tomara icha Babilonia tomara ichi”, jei.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Barapomonae pia cui xeina xua tsorobotha nantatsaeba poxoru bichocono wecoyei. Wawaya jeye:
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Ichitha paxam pomonae itabocotha
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Bapoxonae matatsunpin pon bichocono pia peayapusʉ itorobiwa xeina, bapon pita iboto, po iboto bichocono pin iboto xua be pocotsi ibototha jiwi cuba trigo xu. Bapoxonae barapo matatsunpin xuba barapo iboto pin mar mentha. Bapon jeye:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Yawano bapana equeicha jiwi jopa jume
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Mataʉtano jopa yonoyonei tsane pecoichan.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Nacom weraweraca exanaena barapo tomara. Barapo tomarapiwi Nacom tsitatsi xua barapomonae penatsicuentsiwa xeina xua ichamonae pejutebixaetsi, pomonae Nacom pia peitorobi jume pepaebiwi, irʉ pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi tatsi yawano daxita pomonae bayatha jutebatsi po cae pin nacuanthepiwi xua ichamonae juteba icha tomarantha.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.