2 Tessalonicenses 3
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC
1 Patamonae, paxam pomonae pam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Nacom. Anoxuae paca tsipaebatsi pocotsiwa xua pawetan xua pata paca tsipaebiwatsi. Paca jeichi xua painta Nacomtha wʉcare xua xain pon jiwi Pecanamataxeinaein pejume diwesi tatsi awiya nainya tajʉ patsipaebaponaein daxita nacuantha. Mataʉtano painta wʉcare xua xain ichaxota patsipaeban barapo diwesi daxita jiwi beta jume barʉ jejei peainya cui diwesixae, icha paichim poxonae pajume taneme barapo diwesi.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Mataʉtano Nacom painta wʉcare xua xain Nacom jopa copatsiyo xua painta abe exana pomonae bichocono ajʉntʉcoyenebe. Tsipei jopa daxita jiwiyo pomonae beta jume cowʉnta po diwesi patsipaeban.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ichitha jame bara ita coxoinchi xua wajume cowʉntsiwa pon jiwi Pecanamataxeinaein tsipei bara bapon xainyeya naca yawena. Mataʉtano bapon paca jʉntʉ ayapusʉya exanaena. Mataʉtano bapon paca ita ararana xua abe paca exanaeyainwa pon bichocono abe peexaneibin. Paca yawenaena xua jopa painya neexanaenexa abe peexanae cuiru coyenewan.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Bara paca yabara jume cowʉntatsi xua bara bapon pon jiwi Pecanamataxeinaein paca yawena. Bapon paca yawenaena xua paexaname, xuano xua paexana dubenanaebiyaename pocotsiwan xua paca itorobatsi.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Barabʉ bapon pon jiwi Pecanamataxeinaein, paca yawenaena xua bichocono painya neyabara yaputaenexa Nacom pia paca antobe coyenewa tatsi. Mataʉtano barabʉ paca yawenaena xua awiya antʉcoyenesʉya painya nejume cowʉnta dubenanaebiyaenexa tsane. Bapoxonae bequein ichamonae abe pacata exanaetha tsane jopa paaitaconaem tsane. Bara paichim tsane icha Cristo ichi xua poxonae jiwi barapocotsi coyene exana jopa aitaconaeyo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Patamonae pam, paca itorobatsi tsipei Jesucristo Wanacanamataxeinaein pana cata pia peitorobi coyenewa. Painya xoba imoxoyo pabarʉ jinompame peafaetabi jiwi pomonae aichaxaibi nacuita, xua pomonae irʉ pejume cowʉntsiwixae. Barapomonae jopa yabara jume cuiya exanaeyo po pecuidubi coyenein xua Jesucristo weya bayatha, xuano xuya barapomonaetha pacuiduban.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Paxam payaputaneme, xua bewa xanepanaya betiya pajinompaem, icha bayatha paichin. Poxonae paca barʉ jinompatsi jopa paacoyenefaetabinyo, apara panacuitan nawita.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Poxonae paxaiban painya xantha bara pentoma paexaneiban pexaewa nexa. Jopa amanaya panabaneibinyo. Jame apara daunweya panacuiteiban merawintha matacabinthano xua jopa daunweya pata pacata exanaewatsi tsainchi. Jopa panantawenonaem xua painta comocame pexaewa.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Bequein pana yabara cui copata xua pata paca wʉcaewatsi pata neyawenaenexam tsane, ichitha bara pana netaneme xua pexaewa pana natsiʉpain nacuitan, xua irʉ bara painya neichinexarʉ.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Tsipei poxonae paca barʉ enatsi baxua yabara paca tsipaebatsi xua barapo peitorobiwe paca jeiche: “Pon jopa benacuichiyo bʉ jopa xae tsane”, paca jeiche.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ichamonae pana tsipaeba xua painyamonae jiwana yabara, xua pinae painyamonae jiwana jopa natsiʉpain nacuichiyo pexaewa. Saya pinae dubenanaebiya. Barapomonae saya pinae ichamonae yabara yʉyʉjeichi. Barapomonae jopa pinae exanaeyo piawa. Saya pinae penabarʉ yʉyʉjei poxonae ichamonae eneibatsi poxonae nacuiteiba.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Barapomonae pomonae saya dubenanaebiya, paitoroban pajanje: “Tsipei Jesucristo pana cata pia peitorobi coyenewa pon jiwi Pecanamataxeinaein, daxota pecono jumeyotha paca tsipaebatsi. Bara panacuire painya nenacuichiwa xua pexaewa painya natsiʉpain nacuichinexa. Jopa ichamonae payabara nabarʉ yʉyʉjande”, pajanje.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ichitha paxam patamonae pam, pomonae pam irʉ pajume cowʉntame jopa paajʉntʉcoyenefaetabinde xua xanepanaya painya neexanaewam. Awiya xanepanaya paexanaponde.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Icha ichʉn painyamonae jiwana jiton jopa exanaeyo pocotsiwa paca tsipaebiya tinatsi barapo cartathe barapo pebin pacui naitaeware painya necui yaputaenexa. Barapo pebin jopa pabarʉ jinompaeinde, xain bapoxonae aura xua jopa peexanaexae xua barapo cartathe papaeban.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ichitha jopa bapon pacana exanaeinde be pon painya nepaca caaitafaetabi jiton. Saya jame maisa pamuxuwere xua bapon maisa penacuichinexa. Mataʉta maisa bapon patsipaebare icha paichim poxonae patsipaebame pontha pon pejume cowʉntsin.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein xua jʉntema popona peyacuiya jinaein, bʉ bara barapo jʉntema pejinompae coyene paca catsina daxita matacabin tsaibi poxonae bequein ichamonae abe pacata exaneiba. Barabʉ bapon pon jiwi Pecanamataxeinaeinxae daxita paxam paca barʉ jinompaena.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Xan Pablon saya meisa barapo couye tacoutha bara tinan, po jumeyo xua paca jacobatsi. Baxua tsita itapeinya xeinan xua barapo carte apara bara tacarta. Daxita tacartantha barapo jume couxi wetsiya tineiban icha barapo carte ichi.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Pon Wanacanamataxeinaein, Jesucristo, barabʉ daxita paxam bichocono paca yawenaena pia paca antobexae.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.