2 Tessalonicenses 3

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Patamonae, paxam pomonae pam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Nacom. Anoxuae paca tsipaebatsi pocotsiwa xua pawetan xua pata paca tsipaebiwatsi. Paca jeichi xua painta Nacomtha wʉcare xua xain pon jiwi Pecanamataxeinaein pejume diwesi tatsi awiya nainya tajʉ patsipaebaponaein daxita nacuantha. Mataʉtano painta wʉcare xua xain ichaxota patsipaeban barapo diwesi daxita jiwi beta jume barʉ jejei peainya cui diwesixae, icha paichim poxonae pajume taneme barapo diwesi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Mataʉtano Nacom painta wʉcare xua xain Nacom jopa copatsiyo xua painta abe exana pomonae bichocono ajʉntʉcoyenebe. Tsipei jopa daxita jiwiyo pomonae beta jume cowʉnta po diwesi patsipaeban.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ichitha jame bara ita coxoinchi xua wajume cowʉntsiwa pon jiwi Pecanamataxeinaein tsipei bara bapon xainyeya naca yawena. Mataʉtano bapon paca jʉntʉ ayapusʉya exanaena. Mataʉtano bapon paca ita ararana xua abe paca exanaeyainwa pon bichocono abe peexaneibin. Paca yawenaena xua jopa painya neexanaenexa abe peexanae cuiru coyenewan.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Bara paca yabara jume cowʉntatsi xua bara bapon pon jiwi Pecanamataxeinaein paca yawena. Bapon paca yawenaena xua paexaname, xuano xua paexana dubenanaebiyaename pocotsiwan xua paca itorobatsi.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Barabʉ bapon pon jiwi Pecanamataxeinaein, paca yawenaena xua bichocono painya neyabara yaputaenexa Nacom pia paca antobe coyenewa tatsi. Mataʉtano barabʉ paca yawenaena xua awiya antʉcoyenesʉya painya nejume cowʉnta dubenanaebiyaenexa tsane. Bapoxonae bequein ichamonae abe pacata exanaetha tsane jopa paaitaconaem tsane. Bara paichim tsane icha Cristo ichi xua poxonae jiwi barapocotsi coyene exana jopa aitaconaeyo.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Patamonae pam, paca itorobatsi tsipei Jesucristo Wanacanamataxeinaein pana cata pia peitorobi coyenewa. Painya xoba imoxoyo pabarʉ jinompame peafaetabi jiwi pomonae aichaxaibi nacuita, xua pomonae irʉ pejume cowʉntsiwixae. Barapomonae jopa yabara jume cuiya exanaeyo po pecuidubi coyenein xua Jesucristo weya bayatha, xuano xuya barapomonaetha pacuiduban.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Paxam payaputaneme, xua bewa xanepanaya betiya pajinompaem, icha bayatha paichin. Poxonae paca barʉ jinompatsi jopa paacoyenefaetabinyo, apara panacuitan nawita.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Poxonae paxaiban painya xantha bara pentoma paexaneiban pexaewa nexa. Jopa amanaya panabaneibinyo. Jame apara daunweya panacuiteiban merawintha matacabinthano xua jopa daunweya pata pacata exanaewatsi tsainchi. Jopa panantawenonaem xua painta comocame pexaewa.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Bequein pana yabara cui copata xua pata paca wʉcaewatsi pata neyawenaenexam tsane, ichitha bara pana netaneme xua pexaewa pana natsiʉpain nacuitan, xua irʉ bara painya neichinexarʉ.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Tsipei poxonae paca barʉ enatsi baxua yabara paca tsipaebatsi xua barapo peitorobiwe paca jeiche: “Pon jopa benacuichiyo bʉ jopa xae tsane”, paca jeiche.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ichamonae pana tsipaeba xua painyamonae jiwana yabara, xua pinae painyamonae jiwana jopa natsiʉpain nacuichiyo pexaewa. Saya pinae dubenanaebiya. Barapomonae saya pinae ichamonae yabara yʉyʉjeichi. Barapomonae jopa pinae exanaeyo piawa. Saya pinae penabarʉ yʉyʉjei poxonae ichamonae eneibatsi poxonae nacuiteiba.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Barapomonae pomonae saya dubenanaebiya, paitoroban pajanje: “Tsipei Jesucristo pana cata pia peitorobi coyenewa pon jiwi Pecanamataxeinaein, daxota pecono jumeyotha paca tsipaebatsi. Bara panacuire painya nenacuichiwa xua pexaewa painya natsiʉpain nacuichinexa. Jopa ichamonae payabara nabarʉ yʉyʉjande”, pajanje.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ichitha paxam patamonae pam, pomonae pam irʉ pajume cowʉntame jopa paajʉntʉcoyenefaetabinde xua xanepanaya painya neexanaewam. Awiya xanepanaya paexanaponde.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Icha ichʉn painyamonae jiwana jiton jopa exanaeyo pocotsiwa paca tsipaebiya tinatsi barapo cartathe barapo pebin pacui naitaeware painya necui yaputaenexa. Barapo pebin jopa pabarʉ jinompaeinde, xain bapoxonae aura xua jopa peexanaexae xua barapo cartathe papaeban.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ichitha jopa bapon pacana exanaeinde be pon painya nepaca caaitafaetabi jiton. Saya jame maisa pamuxuwere xua bapon maisa penacuichinexa. Mataʉta maisa bapon patsipaebare icha paichim poxonae patsipaebame pontha pon pejume cowʉntsin.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein xua jʉntema popona peyacuiya jinaein, bʉ bara barapo jʉntema pejinompae coyene paca catsina daxita matacabin tsaibi poxonae bequein ichamonae abe pacata exaneiba. Barabʉ bapon pon jiwi Pecanamataxeinaeinxae daxita paxam paca barʉ jinompaena.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Xan Pablon saya meisa barapo couye tacoutha bara tinan, po jumeyo xua paca jacobatsi. Baxua tsita itapeinya xeinan xua barapo carte apara bara tacarta. Daxita tacartantha barapo jume couxi wetsiya tineiban icha barapo carte ichi.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Pon Wanacanamataxeinaein, Jesucristo, barabʉ daxita paxam bichocono paca yawenaena pia paca antobexae.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.