2 Tessalonicenses 1
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NAA
1 Xan Pablon, irʉ Silvano, irʉ Timoteo, bara poyobe pan, barapo carte pacata tinatsi. Pacata tinatsi pomonae Tesalónica tomarapiwi pam, pomonae panacaetutame xua wʉnae painya nejainchinexa Nacom. Paxam irʉ pomonae pejume cowʉntsi jiwi pam, pomonae painya neyawa jinompaewi Nacom, pon Waxa. Mataʉta paxam pomonae xua painya neyawa jinompaewi Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Barabʉ Nacom, Waxa, irʉ Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein, paca yawenaena pia paca necaantobewaxae xua jʉntʉ coyene weiweinaya painya nejinompaewa tsane. Mataʉtano barabʉ betiya xanepanaya jʉntemiya jinompa paca cana exanaena.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Patamonae pam paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsi jiwixae Jesucristo. Bewa pacata wʉcaponeibinchi Nacom, xua pata jei tsaibiwa: “Nacom maisa pajʉntʉ weiweinan xua Tesalónica tomarapiwi beta xanepanaya cajume cowʉnta”, xua pata jei tsaibiwa tsane Nacomtha. Baxua painta wʉnae xua paexanan, tsipei equeicha matowa mataropeichiya pajume cocowʉntaponame. Mataʉtano equeicha matowa nantiya pana naantobem tsoponaem xua daxita paxam.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, como convém, pois a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e o amor que todos vocês têm uns pelos outros vai aumentando.
4 Daxota jʉntʉ coyene weiweinaya paca yabara paebatsi Nacom piamonaetha xua ichamonae matabʉxʉ. Paca yabara jeichi: “Maisa Tesalónica tomarapiwi jume cowʉnta beta, yawa saya beta dubenanaebiya poxonae bequein atene exanatsi abeya peyabara paebeibixaetsi ichamonae. Mataʉtano barapomonae beta exana dubenanaebiya xua bequein atene exanatsi xua poxonae ichamonae abe peexaneibixaetsi”, paca yabara jeichi barapomonaetha.
4 É por isso que nós mesmos nos orgulhamos de vocês nas igrejas de Deus, por causa da perseverança e da fé que vocês demonstram em todas as perseguições e tribulações que estão suportando.
5 Baxuan tsita itapeinya xeina xua poxonae bequein Nacom yabara paeba jiwi xua penatsicuentsiwa yawa peraxa jʉbitha barapo jiwi, barapara xanepanaya exana. Tsipei barapo jiwi natsicuenta Nacomtha abe peexanaexae. Daxota Nacom bara paca yabara cui copata xua painya patsinexa pia peitorobi nacua beicha tatsi, tsipei bichocono paatenem painya nejume cowʉntsixaem bapon.
5 Isso é sinal evidente do justo juízo de Deus, para que vocês sejam considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Pomonae xua paca atene exana, bexa tsane Nacom xuya cana exanaena xua barapomonae peraxa jʉbinchi. Barapara Nacom baxua beta exana pia abe pacata exanaexae barapomonae.
6 Pois, de fato, é justo para com Deus que ele retribua com tribulação aos que causam tribulação a vocês
7 Nacom paca nafifina capanenebiya exanaena xua paca yabara cui opi ducua exanaena xua ichamonae atene paca exana. Irʉrʉ paxantha barichi tsane Nacom, xua poxonae Jesús patopaetsica, pon jiwi Pecanamataxeinaein. Bapon Jesús barʉ patopeicaena pia matatsunpiwi, xua matatsunpiwi peayapusʉwatha patsicaena. Mataʉtano Jesús muxuna patopeicaena pexeinya peitʉpanae coicha xua be isoto.
7 e que dê a vocês, que estão sendo atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Jesús patopaetsica xua atene peexanaenexa jiwitha abe peexanaexae pomonae jopa yaputaeyo Nacom, penaitematsixaetsi. Mataʉtano atene exanaeinchi pomonae jopa jume cowʉntsiyo Jesús pia pecapanenebiyae jume diwesi tatsi, pon Wanacanamataxeinaein.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Barapo jiwi ataya tsitecaeya ajʉntʉcoyenetane tsane tsana penobixae tsainchi tajʉ beya xua bapon pon jiwi Pecanamataxeinaein pia xainya weya tatsi. Mataʉtano barapo jiwi jopa tae tsane pon jiwi Pecanamataxeinaein pia pexeinya peitʉpanae coicha tatsi, xuano xua pia peayapusʉ itorobiwa tatsi xua bichocono pexeinya coyene.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Baxuan Nacom exanaena po matacabitha abʉ poxonae patopeicaena pon jiwi Pecanamataxeinaein, xua daxita piamonae pebarʉ cui itura jinaenexa tsainchi. Mataʉtano bapon daxita piamonae nabenaecaeya wʉnae jainchinchi pomonae pejume cowʉntsiwichixaetsi. Paxam bara paichim tsane barapo matacabitha painya nejume cowʉntsixaemxae po diwesi jume bayatha paca tsipaebatsi.
10 quando ele vier, naquele Dia, para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram. Isto inclui vocês, que creram em nosso testemunho.
11 Daxota ataya paca yabara wʉqueibatsi Nacomtha. Pajan: “Nacom yawende barapomonae xua jinompaena po coyeneya icha xua xam ichichipame poxonae wʉn dubame barapomonae xua penaexanaenexa jinyamonae. Mataʉtano yawende barapomonae pewetsinexa tsane jinya neayapusʉ itorobi coyenewatha po coyene xua wʉnae, po coyene barapomonae ichichipa xua peexanaewa. Mataʉtano yawende barapomonae pewetsinexa po penacuichiwa exana necajume cowʉntsixae”, pajan Nacomtha.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vocês, pedindo que o nosso Deus os torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Icha beta pajinompame, jiwi wʉnae jainchina Jesús, pon Wanacanamataxeinaein, painya nejume cowʉntsixae tsane bapontha. Mataʉtano Jesús cana exana xua barapo jiwi wʉnae paca jainchina painya paca cataexae tsane xua Nacom paca yawena, pia paca necaantobewaxae, xuano xua Jesucristo paca yawenarʉ pia paca necaantobewaxae pon jiwi Pecanamataxeinaein.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vocês e vocês sejam glorificados nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.