2 Coríntios 5

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pata pepon xua saya pata yawa jinompaenexa barapo cae pin nacuathe nexa icha bouto ichi xua saya pecuenta werapaenexa barapo cae pin nacuathe. Poxonae pawerapaein pata pepon weraweracaena icha bouto ichi. Bapoxonae payaputan xua Nacom icha pepon painta xeina xua pena pepon pia nacuatheicha. Barapo pepon ataya payawa jinompaein. Barapo pena pepon Nacom exana, jiwi jopa exanaeyo.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Anoxuae bichocono pana najʉntʉ coyene exaban tsipei bichocono bepaxeinaein icha pena pepon po pena pepon Nacom xeina pia nacuatheicha.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Barapo pena pepon Nacom pana cata xua jopa pata jinompaenexa athabeicha poxonae jopa paxeinaeinyo pepon.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Poxonae cataunxuae barapo pepon payawa jinompan barapo cae pin nacuathe bichocono pana najʉntʉ coyene exaban tsipei jiwi painta ayapube exana pata pepontha. Ichitha jopa paichichipaeinyo xua pata jinompaewa be poxonae jopa paxeinaeinyo barapo peru pepon xua pata bebeixae. Jame paichichipan xua pata yawa jinompaewa pena pepon. Po pepon anoxuae payawa jinompan saya werapaena. Paichichipan xua equeicha pata xeinaewa pena pepon po pena pepon xua ataya asʉya pata yawa jinompaewa tsane.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Nacom pana necui yabara wʉnaeta xua barapo pena pepon pana catsina. Nacom pana cata pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xua pana netsita itapeinya xeina xua bexa tsane Nacom pena pepon xaniwaicha pana catsina.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Daxita matacabin ajʉntʉsʉya pajume cowʉnteiban Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein. Payaputan xua poxonae cataunxuae barapo cae pin nacuathe payawa jinompan barapo peru pepon. Cataunxuae yatsicaya Jesucristo tajʉ tsana pana cuenta eca, jopa cataunxuae pata xeinaexae barapo pena pepon.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Pajinompan pata jume cowʉntsiya coyeneyatha Jesús, xua bapon exanaena pocotsiwan bapon paeba, bequein cataunxuae jopa pana nebarʉ jinompaeyo itabocotheicha. Apara jopa pajinompaeinyo xua pata tataewaxae ichawa.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ajʉntʉsʉya pajume cowʉnteiban Nacom. Paichichipan pata bebeiwa barapo peru pepon xua po pepon anoxuae payawa jinompan pata jinompaenexa ichaxota Jesús popona pon jiwi Pecanamataxeinaein.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Bichocono paichichipan xua pata exanaewa pocotsiwa bapon Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein ichichipa bequein barapo pepon payawa jinompan barapo cae pin nacuathe, mataʉtano ichacuitha metha bequein poxonae painompan Nacom pia nacuatha.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Bexa tsane daxita waxainchi bewa umenaeinchi Cristo peitabaratha. Bapoxonae barapo mataqueitha bapon yabara paebina jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae Nacomtha. Daxita barompaya matoma xeinaena pocotsiwa pia peexanaexae poxonae cataunxuae jinompa barapo cae pin nacuathe. Pomonae wʉnaeya tanacuita xuya wʉnaeya matoma catsibinchi. Pomonae jopa xapain tanacuichiyo xuya antomabeya catsibinchi.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Yaitama payaputan xua bewa pacunuwin Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein pata barʉ cui itura jinaenexa bapon. Daxota pamuxuwetan jiwi xua bewa jume cowʉntsina Jesús. Nacom pana jʉntʉ coyene yaputane xua xainyeya bepataexanaein. Barichi paichichipan xua paxam pana jʉntʉ coyene yaputaneme beta.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Paxan jopa paichichipaeinyo xua pata coutha pata nayabara paebiwa xua pata paca catsipaebiwa tsainchi xua pata ainya cui jiwixae xua daxota pata tanebarʉ cui itura jinaewam tsane. Jame nama paca tsipaebatsi po coyene xua pana nayabara paeban xua painya pata taneweyataenexa. Mataʉtano paca tsipaebatsi xua ichamonae painya nejume noteibinexa poxonae ichamonae abeya pana neyabara paebeiba. Barapomonae pia coutha atsaquiya nayabara paeba xua daxita xanepanaya peexanaexae po coyenein xua jiwi cui tane. Ichitha barapomonae jopa najʉntʉ coyene yabara tsaqueinaeyo xua po jʉntʉ coyenein xeina pia jʉntʉ coyeneintha po jʉntʉ coyene jopa wʉnaeyo.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Barapomonae pana neyabara nanta xeina xua paxan pomonae pata tanentsiyabi jiwi pan xua poxonae pata cueicueijeixae Nacom Pejume Diwesi. Icha barapomonae baxua pana neyabara nanta xeina apara poxoru Nacom pata taantobexae. Icha barapomonae jopa pana yabara nanta xeinaeyo xua paxan pomonae pata tanentsiyabi jiwi pan, apara poxoru saya pata paca yawenaexaetsi.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Cristo pata tana neantobexae paichichipan xua pata tatanacuichiwanexa bapon. Bara xaniwaicha payaputan xua Cristo tsitʉpa daxita jiwi pomonae pia pejume cowʉntsiwichixaetsi. Daxota Nacom patsitan xua paxan be pomonae pata werapaewi pan abe pata exanaexae.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Cristo tsitʉpa daxita jiwi, xua daxita jiwi pejinompaenexa Cristo nexa peexanaexae pocotsiwa bapon tsita xanepanatsi. Barapoxonae jopa jinompae tsane po coyeneya poxonae tsita xanepanatsi barapomonae. Jame barapomonae bewa jinompae Cristo nexa pon naetotha tʉpa xuano xua equeicha asʉ exanatsi.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Anoxuae jopa payabara nanta xeinaeinyo xua pata yaputaewa jiwi pia pejʉntʉ coyenein tatsi xua saya poxonae pacui tan poxonae po coyenein exana icha pomonae jopa pejume cowʉntsiwi ichi. Barapomonae nanta xeineiba xua jiwi pejʉntʉ coyene yaputaenexatsi xua saya poxonae cui tainchi xua exaneiba. Bequein copiya bayatha Cristo jopa wʉnaeya payabara nanta xeinaeinyo, ichitha anoxuae jopa baxua paraichinyo poxoru anoxuae bara xaniwaicha payaputan bapon.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Pon caein naexana Cristotha pejume cowʉntsixae bapon pena jʉntʉ coyene xeina. Po coyenein xua bayatha exana xua peru jʉntʉ coyenein weraweracaena. Anoxuae equeicha icha pena jʉntʉ coyenein exanaena.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Daxita barapo pena jʉntʉ coyenein Nacom werena pona. Nacom naca cana exana xua piamonae jiwi tatsichi pomonaexaetsi bequein copiya Nacom pia peaitafaetabi jiwi tatsichi. Baxua Nacom naca cana exana Cristo wanaca tsitʉpaexae. Mataʉtano Nacom pana itoroba xua paxan xuya ichamonaetha pata cana exanaenexa Nacom piamonae tatsi pomonaexae bequein copiya Nacom pia peaitafaetabi jiwichi.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Pocotsiwa xuaunxuae paca tsipaebatsi xua apara meje: Nacom jʉntema jinompa cana exana barapo cae pin nacuathe pomonae copiya pia peaitafaetabi jiwichi poxonae barapomonae yabara jume cowʉnta xua Cristo tsitʉpa barapo jiwi. Bapoxonae Nacom jopa tsitatsi xua barapo jiwi penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Mataʉtano Nacom pana cata penacuichiwa po penacuichiwa xua pata cueicueijeinexa jiwitha. Po diwesi yabara xua Nacom piamonae cana exana jiwi, pomonae bequein copiya pia peaitafaetabi jiwichi, barapo diwesi pacueicueijan.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Paxan pomonae Cristo pata taneitorobi jiwi pan pata cueicueijeinexa bapon nexa. Bequein bara paxan paca tsipaebatsi, apara jame yatsicaewa Nacom paca tsipaeba poxonae paca tsipaebatsi. Cristo patacueicueijan poxonae jume daunweya paca jeichi: “Pana nacui barapende abe painya neexanae cuiru coyenein. Pajume cowʉnde Cristo caemonae painya nenaexanaenexa Nacomtha”, paca jeichi.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Cristo bapana jopa abe exanae. Ichitha Nacom tsitatsi xua Cristo penatsicuentsiwa xua poxoru abe waexanaexae. Bapoxonae Nacom naca cana exana xua caemonae wanaexanaewa bapontha xua wajʉntʉ coyenein xanepanaenexa Cristo pia peexanaexae poxonae naca tsitʉpa. Bapoxonae Nacom tsitatsi xua jopa watsita natsicuentsiwa bequein abe waexanaethatsi.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.