2 Coríntios 5
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARIB
1 Pata pepon xua saya pata yawa jinompaenexa barapo cae pin nacuathe nexa icha bouto ichi xua saya pecuenta werapaenexa barapo cae pin nacuathe. Poxonae pawerapaein pata pepon weraweracaena icha bouto ichi. Bapoxonae payaputan xua Nacom icha pepon painta xeina xua pena pepon pia nacuatheicha. Barapo pepon ataya payawa jinompaein. Barapo pena pepon Nacom exana, jiwi jopa exanaeyo.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Anoxuae bichocono pana najʉntʉ coyene exaban tsipei bichocono bepaxeinaein icha pena pepon po pena pepon Nacom xeina pia nacuatheicha.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Barapo pena pepon Nacom pana cata xua jopa pata jinompaenexa athabeicha poxonae jopa paxeinaeinyo pepon.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Poxonae cataunxuae barapo pepon payawa jinompan barapo cae pin nacuathe bichocono pana najʉntʉ coyene exaban tsipei jiwi painta ayapube exana pata pepontha. Ichitha jopa paichichipaeinyo xua pata jinompaewa be poxonae jopa paxeinaeinyo barapo peru pepon xua pata bebeixae. Jame paichichipan xua pata yawa jinompaewa pena pepon. Po pepon anoxuae payawa jinompan saya werapaena. Paichichipan xua equeicha pata xeinaewa pena pepon po pena pepon xua ataya asʉya pata yawa jinompaewa tsane.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Nacom pana necui yabara wʉnaeta xua barapo pena pepon pana catsina. Nacom pana cata pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xua pana netsita itapeinya xeina xua bexa tsane Nacom pena pepon xaniwaicha pana catsina.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Daxita matacabin ajʉntʉsʉya pajume cowʉnteiban Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein. Payaputan xua poxonae cataunxuae barapo cae pin nacuathe payawa jinompan barapo peru pepon. Cataunxuae yatsicaya Jesucristo tajʉ tsana pana cuenta eca, jopa cataunxuae pata xeinaexae barapo pena pepon.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Pajinompan pata jume cowʉntsiya coyeneyatha Jesús, xua bapon exanaena pocotsiwan bapon paeba, bequein cataunxuae jopa pana nebarʉ jinompaeyo itabocotheicha. Apara jopa pajinompaeinyo xua pata tataewaxae ichawa.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Ajʉntʉsʉya pajume cowʉnteiban Nacom. Paichichipan pata bebeiwa barapo peru pepon xua po pepon anoxuae payawa jinompan pata jinompaenexa ichaxota Jesús popona pon jiwi Pecanamataxeinaein.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Bichocono paichichipan xua pata exanaewa pocotsiwa bapon Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein ichichipa bequein barapo pepon payawa jinompan barapo cae pin nacuathe, mataʉtano ichacuitha metha bequein poxonae painompan Nacom pia nacuatha.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Bexa tsane daxita waxainchi bewa umenaeinchi Cristo peitabaratha. Bapoxonae barapo mataqueitha bapon yabara paebina jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae Nacomtha. Daxita barompaya matoma xeinaena pocotsiwa pia peexanaexae poxonae cataunxuae jinompa barapo cae pin nacuathe. Pomonae wʉnaeya tanacuita xuya wʉnaeya matoma catsibinchi. Pomonae jopa xapain tanacuichiyo xuya antomabeya catsibinchi.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Yaitama payaputan xua bewa pacunuwin Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein pata barʉ cui itura jinaenexa bapon. Daxota pamuxuwetan jiwi xua bewa jume cowʉntsina Jesús. Nacom pana jʉntʉ coyene yaputane xua xainyeya bepataexanaein. Barichi paichichipan xua paxam pana jʉntʉ coyene yaputaneme beta.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Paxan jopa paichichipaeinyo xua pata coutha pata nayabara paebiwa xua pata paca catsipaebiwa tsainchi xua pata ainya cui jiwixae xua daxota pata tanebarʉ cui itura jinaewam tsane. Jame nama paca tsipaebatsi po coyene xua pana nayabara paeban xua painya pata taneweyataenexa. Mataʉtano paca tsipaebatsi xua ichamonae painya nejume noteibinexa poxonae ichamonae abeya pana neyabara paebeiba. Barapomonae pia coutha atsaquiya nayabara paeba xua daxita xanepanaya peexanaexae po coyenein xua jiwi cui tane. Ichitha barapomonae jopa najʉntʉ coyene yabara tsaqueinaeyo xua po jʉntʉ coyenein xeina pia jʉntʉ coyeneintha po jʉntʉ coyene jopa wʉnaeyo.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Barapomonae pana neyabara nanta xeina xua paxan pomonae pata tanentsiyabi jiwi pan xua poxonae pata cueicueijeixae Nacom Pejume Diwesi. Icha barapomonae baxua pana neyabara nanta xeina apara poxoru Nacom pata taantobexae. Icha barapomonae jopa pana yabara nanta xeinaeyo xua paxan pomonae pata tanentsiyabi jiwi pan, apara poxoru saya pata paca yawenaexaetsi.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Cristo pata tana neantobexae paichichipan xua pata tatanacuichiwanexa bapon. Bara xaniwaicha payaputan xua Cristo tsitʉpa daxita jiwi pomonae pia pejume cowʉntsiwichixaetsi. Daxota Nacom patsitan xua paxan be pomonae pata werapaewi pan abe pata exanaexae.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Cristo tsitʉpa daxita jiwi, xua daxita jiwi pejinompaenexa Cristo nexa peexanaexae pocotsiwa bapon tsita xanepanatsi. Barapoxonae jopa jinompae tsane po coyeneya poxonae tsita xanepanatsi barapomonae. Jame barapomonae bewa jinompae Cristo nexa pon naetotha tʉpa xuano xua equeicha asʉ exanatsi.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Anoxuae jopa payabara nanta xeinaeinyo xua pata yaputaewa jiwi pia pejʉntʉ coyenein tatsi xua saya poxonae pacui tan poxonae po coyenein exana icha pomonae jopa pejume cowʉntsiwi ichi. Barapomonae nanta xeineiba xua jiwi pejʉntʉ coyene yaputaenexatsi xua saya poxonae cui tainchi xua exaneiba. Bequein copiya bayatha Cristo jopa wʉnaeya payabara nanta xeinaeinyo, ichitha anoxuae jopa baxua paraichinyo poxoru anoxuae bara xaniwaicha payaputan bapon.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Pon caein naexana Cristotha pejume cowʉntsixae bapon pena jʉntʉ coyene xeina. Po coyenein xua bayatha exana xua peru jʉntʉ coyenein weraweracaena. Anoxuae equeicha icha pena jʉntʉ coyenein exanaena.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Daxita barapo pena jʉntʉ coyenein Nacom werena pona. Nacom naca cana exana xua piamonae jiwi tatsichi pomonaexaetsi bequein copiya Nacom pia peaitafaetabi jiwi tatsichi. Baxua Nacom naca cana exana Cristo wanaca tsitʉpaexae. Mataʉtano Nacom pana itoroba xua paxan xuya ichamonaetha pata cana exanaenexa Nacom piamonae tatsi pomonaexae bequein copiya Nacom pia peaitafaetabi jiwichi.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Pocotsiwa xuaunxuae paca tsipaebatsi xua apara meje: Nacom jʉntema jinompa cana exana barapo cae pin nacuathe pomonae copiya pia peaitafaetabi jiwichi poxonae barapomonae yabara jume cowʉnta xua Cristo tsitʉpa barapo jiwi. Bapoxonae Nacom jopa tsitatsi xua barapo jiwi penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Mataʉtano Nacom pana cata penacuichiwa po penacuichiwa xua pata cueicueijeinexa jiwitha. Po diwesi yabara xua Nacom piamonae cana exana jiwi, pomonae bequein copiya pia peaitafaetabi jiwichi, barapo diwesi pacueicueijan.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Paxan pomonae Cristo pata taneitorobi jiwi pan pata cueicueijeinexa bapon nexa. Bequein bara paxan paca tsipaebatsi, apara jame yatsicaewa Nacom paca tsipaeba poxonae paca tsipaebatsi. Cristo patacueicueijan poxonae jume daunweya paca jeichi: “Pana nacui barapende abe painya neexanae cuiru coyenein. Pajume cowʉnde Cristo caemonae painya nenaexanaenexa Nacomtha”, paca jeichi.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristo bapana jopa abe exanae. Ichitha Nacom tsitatsi xua Cristo penatsicuentsiwa xua poxoru abe waexanaexae. Bapoxonae Nacom naca cana exana xua caemonae wanaexanaewa bapontha xua wajʉntʉ coyenein xanepanaenexa Cristo pia peexanaexae poxonae naca tsitʉpa. Bapoxonae Nacom tsitatsi xua jopa watsita natsicuentsiwa bequein abe waexanaethatsi.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.