2 Coríntios 3
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI
1 Poxonae baxua pacata tinatsi, metha pana neyabara nanta xeinaetsipame xua paxan pomonae ainya cui jiwi pata naexanae jiwi pan. Nama ichamonae cartan capona po cartantha piamonae beta yabara tina barapomonae, xua painya necopatsiwa tsane xua bara pia paca tsipaebeibichi Nacom Pejume Diwesi poxonae barapomonae pateibina painya tomaratha. Metha paxam pana neyabara nanta xeinaetsipame xua xan irʉ barichindʉ icha ichamonae ichi xua poxonae barapo carta capona pia xua painya necopatsiwa tsane xua bara pia paca tsipaebeibichi Nacom Pejume Diwesi. Bequein metha pana neyabara nanta xeinaetsipame xua xuya painta tinaetsipame xua paxan yabara ichitha jopa apara paca wʉcaetsi baxua.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Poxonae daxita jiwi paca cui tane xua beta painya jinompaewa Nacom nexa, bapoxonae jiwi pana neyabara nanta xeina xua bara beta pata exanaewa xua pata paca yawenaexaetsi xua painya nejume cowʉntsiwa. Pata jʉntʉ coyenewan pana tsipaeba xua bara pinae pajume cowʉntame Cristo. Poxonae jiwi paca cui tane xua beta painya nejinompaewa Nacom nexa, barapo jiwi pana nejʉntanaina xua beta pata paca cayawenaexaetsi. Baxua be poxonae jiwi yoroba pexeinya carta xua paxan yabara xua daxota jopa nantawenonaeyo xua xuya painta petinaenexa carta.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Cristo ichichipa xua jiwi tane xua bapon bichocono wʉnae exana paxam nexa po jumein weya xua paxan paca tsipaebatsi. Ichitha bapon Cristo jopa tinaeyo carta peanaincuitontha xua jiwi petaenexa pejumein itaneton. Mataʉtano jopa tinaeyo peitaneton xua ibo panawatha ichi Moisés ichi. Jame Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi icha jʉntʉ coyene paca cata xua daxota jiwi tsita itapeinya xeinatsi xua Cristo beta exana paxam nexa.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Paxan pana itacʉpa xua baxua papaeban Cristo pata neyawenaexae xua pata jume cowʉntsiwa Nacom.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ichitha jopa pana neitacʉpaeyo xua pata coutha pata exanaewa baxua. Daxita pocotsiwan pana itacʉpa xua pata exanaewa apara Nacom pata taneyawenaexae.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Nacom pana necana exana xua pomonae yatsicaewa pata yabara cueicueijei jiwi pan Nacom pia pena petsiwʉnae muxu dutsiwa coyenewa. Nacom pia pena petsiwʉnae muxu dutsi coyenewa jiwitha jopa xeinaeyo xua tina ainya coyenein xua jiwi peitorobi coyenewatsi xua jiwi bewa exanaena. Barapo Nacom pia pena petsiwʉnae muxu dutsi coyenewa paeba xua saya meisa xua beta pejinompaenexa. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi itacʉpatsi xua naca cata pena pejʉntʉ coyenein. Nama Moisés pia peitorobi coyenewa seicaya paeba xua bequein jiwi exana xua Moisés itoroba, barapomonae awiya werapaena abe peexanaexae. Nama seicaya Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi peajʉntʉyapusʉwa naca cata.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Moisés pia peitorobi coyenewa ibo panawantha tina. Barapo coyene jiwi cana exanatsi xua pewerapaewa abe peexanaexae. Poxonae barapo coyenewa Moisés cata israelmonaetha barapomonae israelmonae jopa itacʉpaetsi xua Moisés peitabara taewatsi tsipei Nacom pia pexeinya peitʉpanae coicha tatsi bichocono pentha Moisés peitabaratha. Ichitha barapo Nacom pia pexeinya peitʉpanae coicha tatsi Moisés pia xainya weya tatsi bewayo caewanaya.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Po pena jʉntʉ coyene Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca cata bichocono wʉnae tsipei jiwi cana exanatsi xua pexeinaewa peajʉntʉyapusʉwa po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca. Barapo pena jʉntʉ coyene bichocono wʉnae beyacaincha po peitorobi coyene Moisés itoroba.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Bequein Moisés pia peitorobi coyenewa wʉnae, barapo coyenewaxae Nacom tsitatsi xua jiwi penatsicuentsiwa xeina xua abe peexanaexae. Nama bichocono wʉnae Nacom pia pena jʉntʉ coyenewa po jʉntʉ coyenewa jiwi catatsi beyacaincha Moisés pia peitorobi coyenewa. Barapo Nacom pia jʉntʉ coyenewaxae, jopa tsitatsi xua piamonae tatsi pexeinaewa xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi copiya bichocono wʉnae, nama anoxuae jopa peraichiwa, tsipei jopa naca yawenaeyo. Nama Nacom pia pena petsiwʉnae muxu dutsi coyenewa tatsi jame barapo coyene jiwi bichocono yawenatsi. Daxota barapo coyene yatsicaewa wʉnae beyacaincha Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Poxonae Moisés cata pia peitorobi coyenewa israelmonaetha bapoxonae barapomonae tane Moisés peitabaratha tatsi Nacom pia pexeinya peitʉpanae coicha tatsi. Barapo pexeinya peitʉpanae coicha caewanaya. Nama Nacom pia pena petsiwʉnae muxu dutsi coyenewa jopa caewanayiyo. Nama ataya ayapusʉya tsiteca barapo coyene.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Tsipei pajume cowʉntsiya ewatan xua Nacom exanaena daxita pocotsiwa bayatha yabara pana netsiwʉnae muxu duta, daxota jopa paaurinyo xua pata yabara paebiwa daxitan.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Paxan jopa paexanaeinyo icha Moisés ichi. Bapon Moisés naitabara acata paparuwatha xua israelmonae jopa peyaputaenexa xua poxonae barapo pexeinya peitʉpanae coicha caewanaya.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Barapo israelmonae jopa yaputaeyo Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi. Nacom copata xua barapomonae jopa peyaputaewa pia jʉntʉ coyeneintha barapo coyenewa. Barichi anoxuae poxonae barapo israelmonae yoroba Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi, cataunxuae came jopa yabara yaputaeyo baxua. Baraxua icha poxonae Moisés ichi poxonae naitabara acata paparuwatha poxonae barapomonae jopa yaputaeyo xua barapo coicha caewanaya. Mataʉta anoxuae barapomonae jopa yaputaeyo xua icha jiwi jume cowʉntsina Cristo saya meisa bapoxonae barapo jiwi itacʉpatsi xua peyaputaewa Moisés pia peitorobi coyenewa.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Israelmonae beya nama anoxuae, came jopa yaputaeyo Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi poxonae yoroba. Barapomonae jopa peyaputaewa Moisés pia peitorobi coyenewa tsipei najʉntʉ coyene ararana jopa be peyaputaewaxae.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ichitha poxonae jiwi jume cowʉnta Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein, bapoxonae Nacom cana exana xua pejʉntʉ coyeneintha peyaputaewa Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein irʉ Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi najʉntʉ coyene jʉpabe. Pomonae ba Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xeina jopa nantawenonaeyo xua peexanaewa pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba xua daxota Nacom jopa atene peexanaewa tsane barapomonaetha.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Daxita waxainchi wajume cowʉntsixae Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein, jiwi tsita itʉtatsi xua bara Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi jopa juniya naca yawenaeyo. Jopa daichichi icha Moisés ichi poxonae paparuwatha naitabara acata xua jopa peichichipaexae xua peitabara taewatsi ichamonae, tsipei bichocono itabara daedaena xua Nacom pia peitʉpanae coicha tatsi. Jame waxainchi jinompatsi xua ichamonae naca jʉntʉ coyene tane, xua jiwi beta peyaputaenexa xua bara Nacom pon bichocono pexeinaein pejʉntʉ coyene xanepanaewa. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca yawena ducuanaebiyaena bexa tsane xua waxeinaponaewa tsane pena jʉntʉ coyenewan. Icha Jesucristo ichi pia jʉntʉ coyenewatha, barichi tsainchi xua wajʉntʉ coyenewantha xua poxonae jinompatsi.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.