2 Coríntios 3

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Poxonae baxua pacata tinatsi, metha pana neyabara nanta xeinaetsipame xua paxan pomonae ainya cui jiwi pata naexanae jiwi pan. Nama ichamonae cartan capona po cartantha piamonae beta yabara tina barapomonae, xua painya necopatsiwa tsane xua bara pia paca tsipaebeibichi Nacom Pejume Diwesi poxonae barapomonae pateibina painya tomaratha. Metha paxam pana neyabara nanta xeinaetsipame xua xan irʉ barichindʉ icha ichamonae ichi xua poxonae barapo carta capona pia xua painya necopatsiwa tsane xua bara pia paca tsipaebeibichi Nacom Pejume Diwesi. Bequein metha pana neyabara nanta xeinaetsipame xua xuya painta tinaetsipame xua paxan yabara ichitha jopa apara paca wʉcaetsi baxua.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Poxonae daxita jiwi paca cui tane xua beta painya jinompaewa Nacom nexa, bapoxonae jiwi pana neyabara nanta xeina xua bara beta pata exanaewa xua pata paca yawenaexaetsi xua painya nejume cowʉntsiwa. Pata jʉntʉ coyenewan pana tsipaeba xua bara pinae pajume cowʉntame Cristo. Poxonae jiwi paca cui tane xua beta painya nejinompaewa Nacom nexa, barapo jiwi pana nejʉntanaina xua beta pata paca cayawenaexaetsi. Baxua be poxonae jiwi yoroba pexeinya carta xua paxan yabara xua daxota jopa nantawenonaeyo xua xuya painta petinaenexa carta.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Cristo ichichipa xua jiwi tane xua bapon bichocono wʉnae exana paxam nexa po jumein weya xua paxan paca tsipaebatsi. Ichitha bapon Cristo jopa tinaeyo carta peanaincuitontha xua jiwi petaenexa pejumein itaneton. Mataʉtano jopa tinaeyo peitaneton xua ibo panawatha ichi Moisés ichi. Jame Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi icha jʉntʉ coyene paca cata xua daxota jiwi tsita itapeinya xeinatsi xua Cristo beta exana paxam nexa.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Paxan pana itacʉpa xua baxua papaeban Cristo pata neyawenaexae xua pata jume cowʉntsiwa Nacom.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ichitha jopa pana neitacʉpaeyo xua pata coutha pata exanaewa baxua. Daxita pocotsiwan pana itacʉpa xua pata exanaewa apara Nacom pata taneyawenaexae.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Nacom pana necana exana xua pomonae yatsicaewa pata yabara cueicueijei jiwi pan Nacom pia pena petsiwʉnae muxu dutsiwa coyenewa. Nacom pia pena petsiwʉnae muxu dutsi coyenewa jiwitha jopa xeinaeyo xua tina ainya coyenein xua jiwi peitorobi coyenewatsi xua jiwi bewa exanaena. Barapo Nacom pia pena petsiwʉnae muxu dutsi coyenewa paeba xua saya meisa xua beta pejinompaenexa. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi itacʉpatsi xua naca cata pena pejʉntʉ coyenein. Nama Moisés pia peitorobi coyenewa seicaya paeba xua bequein jiwi exana xua Moisés itoroba, barapomonae awiya werapaena abe peexanaexae. Nama seicaya Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi peajʉntʉyapusʉwa naca cata.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Moisés pia peitorobi coyenewa ibo panawantha tina. Barapo coyene jiwi cana exanatsi xua pewerapaewa abe peexanaexae. Poxonae barapo coyenewa Moisés cata israelmonaetha barapomonae israelmonae jopa itacʉpaetsi xua Moisés peitabara taewatsi tsipei Nacom pia pexeinya peitʉpanae coicha tatsi bichocono pentha Moisés peitabaratha. Ichitha barapo Nacom pia pexeinya peitʉpanae coicha tatsi Moisés pia xainya weya tatsi bewayo caewanaya.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Po pena jʉntʉ coyene Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca cata bichocono wʉnae tsipei jiwi cana exanatsi xua pexeinaewa peajʉntʉyapusʉwa po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca. Barapo pena jʉntʉ coyene bichocono wʉnae beyacaincha po peitorobi coyene Moisés itoroba.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Bequein Moisés pia peitorobi coyenewa wʉnae, barapo coyenewaxae Nacom tsitatsi xua jiwi penatsicuentsiwa xeina xua abe peexanaexae. Nama bichocono wʉnae Nacom pia pena jʉntʉ coyenewa po jʉntʉ coyenewa jiwi catatsi beyacaincha Moisés pia peitorobi coyenewa. Barapo Nacom pia jʉntʉ coyenewaxae, jopa tsitatsi xua piamonae tatsi pexeinaewa xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi copiya bichocono wʉnae, nama anoxuae jopa peraichiwa, tsipei jopa naca yawenaeyo. Nama Nacom pia pena petsiwʉnae muxu dutsi coyenewa tatsi jame barapo coyene jiwi bichocono yawenatsi. Daxota barapo coyene yatsicaewa wʉnae beyacaincha Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Poxonae Moisés cata pia peitorobi coyenewa israelmonaetha bapoxonae barapomonae tane Moisés peitabaratha tatsi Nacom pia pexeinya peitʉpanae coicha tatsi. Barapo pexeinya peitʉpanae coicha caewanaya. Nama Nacom pia pena petsiwʉnae muxu dutsi coyenewa jopa caewanayiyo. Nama ataya ayapusʉya tsiteca barapo coyene.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Tsipei pajume cowʉntsiya ewatan xua Nacom exanaena daxita pocotsiwa bayatha yabara pana netsiwʉnae muxu duta, daxota jopa paaurinyo xua pata yabara paebiwa daxitan.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Paxan jopa paexanaeinyo icha Moisés ichi. Bapon Moisés naitabara acata paparuwatha xua israelmonae jopa peyaputaenexa xua poxonae barapo pexeinya peitʉpanae coicha caewanaya.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Barapo israelmonae jopa yaputaeyo Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi. Nacom copata xua barapomonae jopa peyaputaewa pia jʉntʉ coyeneintha barapo coyenewa. Barichi anoxuae poxonae barapo israelmonae yoroba Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi, cataunxuae came jopa yabara yaputaeyo baxua. Baraxua icha poxonae Moisés ichi poxonae naitabara acata paparuwatha poxonae barapomonae jopa yaputaeyo xua barapo coicha caewanaya. Mataʉta anoxuae barapomonae jopa yaputaeyo xua icha jiwi jume cowʉntsina Cristo saya meisa bapoxonae barapo jiwi itacʉpatsi xua peyaputaewa Moisés pia peitorobi coyenewa.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Israelmonae beya nama anoxuae, came jopa yaputaeyo Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi poxonae yoroba. Barapomonae jopa peyaputaewa Moisés pia peitorobi coyenewa tsipei najʉntʉ coyene ararana jopa be peyaputaewaxae.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ichitha poxonae jiwi jume cowʉnta Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein, bapoxonae Nacom cana exana xua pejʉntʉ coyeneintha peyaputaewa Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein irʉ Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi najʉntʉ coyene jʉpabe. Pomonae ba Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xeina jopa nantawenonaeyo xua peexanaewa pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba xua daxota Nacom jopa atene peexanaewa tsane barapomonaetha.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Daxita waxainchi wajume cowʉntsixae Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein, jiwi tsita itʉtatsi xua bara Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi jopa juniya naca yawenaeyo. Jopa daichichi icha Moisés ichi poxonae paparuwatha naitabara acata xua jopa peichichipaexae xua peitabara taewatsi ichamonae, tsipei bichocono itabara daedaena xua Nacom pia peitʉpanae coicha tatsi. Jame waxainchi jinompatsi xua ichamonae naca jʉntʉ coyene tane, xua jiwi beta peyaputaenexa xua bara Nacom pon bichocono pexeinaein pejʉntʉ coyene xanepanaewa. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca yawena ducuanaebiyaena bexa tsane xua waxeinaponaewa tsane pena jʉntʉ coyenewan. Icha Jesucristo ichi pia jʉntʉ coyenewatha, barichi tsainchi xua wajʉntʉ coyenewantha xua poxonae jinompatsi.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.