2 Coríntios 10

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xan Pablon paca jume fayacotatsi. Paca tsipaebatsi icha be pocotsi coyeneya Cristo ichi poxonae paeba. Bapon tsipaeba jiwitha pebarʉ cui itura jinae coyenetha xuano peantobe coyeneyatha. Paxam pinae pana neyabara paebame pinae pajam: “Poxonae Pablo popona pata xantha saya jopa jume daunweyo poxonae pana netsipaeba. Ichitha poxonae tajʉ wepainta tineibarena jume daunweya painta tineibarena”, pinae pana neyabara jam.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Poxonae paca siwa ponaeinchi jopa paexanaeinde pocotsiwa xua daxota bewa paca tsipaebinchi pocotsi jumeintha xua daxota jume daunweya tapaca catsipaebiwa tsainchi. Ichamonae paxam jiwana pana neyabara paeba xua pinae abe paexanan poxonae paexanan pocotsiwa Nacom pana itoroba icha pocotsi jiwimonae ichi pomonae jopa pejume cowʉntsiwi. Bewa jume daunweya tsipaebin barapomonaetha xua baxua yabara xua taneyabara paebiwa.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Bara xaniwaicha xua paxan apara saya jiwi pan. Bequein paxan pajinompan barapo cae pin nacuathe, ichitha poxonae pacuiduban Nacom Pejume Diwesi jopa paexanaeinyo icha barapo cae pin nacuathepiwi ichi poxonaeba yabara naba peexanaenexa pocotsiwa ichichipa.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Jopa paxeinaeinyo xua pesojeiwan xua pata nabinexa xua pocotsiwa barapo cae pin nacuathepiwi xeina. Daichitha paxeinan Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi xua baraxota pata nayaewatsinexa. Barapon Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi pana necana exana xua paamanayaban po peayapusʉwa barapo cae pin nacuathepiwi xeina xua saya caurimonae pia pentacaponaein tatsi pia peayapusʉwa tatsi.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ichamonae najume matsontsonoba poxonae pacueicueijan Nacom Pejume Diwesi jopa peichichipaexae xua Nacom peyaputaewa tsainchi. Barapomonae pajume amanayaban poxonae najume matsontsonoba. Barichi pomonae atsaquiya penayabara paebiwi pia coutha poxoru jopa ichipaeyo xua Nacom peyaputaewa tsainchi, barapomonae pacui amanayabʉndʉ. Paxan pacopatan xua bara Cristo pata tanecanamataxeinaewa daxita pata tananta xeinaewatha, xua daxota pata exanaewa pocotsiwa Cristo pana itoroba.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Paxan panacui wʉnaetan xua pata muxuwetsiwa pomonae jumefeba Nacom pomonae painyamonae jiwana pamxaem. Baxua paexanaein barapomonaetha poxonae paxam matha tsiwanaya xaniwaicha pajume jejam tsurubenanaebiyam tsane xua paexana dubenanaebiyame pocotsiwa Cristo ichichipa.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Paxam paca tsitatsi xua paxan be pomonae jopa peainya cui jiwi pan poxonae saya pana taneme. Jopa pana nejʉntʉ cui coyene yaputaem po coyene xua paxeinan pata jʉntʉ coyeneintha. Icha ichʉn xaniwaicha pia coutha nayabara nanta xeina xua bapon Cristo piamonae jiwana tatsi, bapon bewa barichi xua bewa pana yabara jʉntanainae xua paxan bara Cristo piamonae jiwana tatsi pan icha bapon ichi.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Jopa auranyo xua pata coutha pata nayabara paebiwa baxua bequein pata coutha atsaquiya pana nayabara paeban xua janje baxue: “Apara Nacom pana cata pia peayapusʉ itorobi coyenewa xua pata paca cayawenaenexa tsainchi xua painya nejʉntʉ coyene xanepanaponaenexa. Apara jopa pana catsiyo barapo peayapusʉ itorobi coyenewa xua pata paca abe exanaewatsi tsainchi”, xua jan.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Jopa ichipaeinyo xua pata taneyabara nanta xeinaewam xua pana pata tanejume cunuwiwam xua pacata tinatsi cartan.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ichamonae neyabara paeba, jeye: “Pablo pia cartantha xua tajʉ wenacata tineibarena bichocono ayapube xua wayabara jume cowʉntsiya exanaewa yawa bichocono jume daunwei tsaibi. Ichitha poxonae bapon patopa waxantha pia pepon saya pecui pawi xuano poxonae cueicueijei jopa naca tsita ainya cuiyiyo”, jei barapomonae.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Barapomonae apara bara bewa pana neyaputaena xua paexanaein pocotsiwa xua cartantha papaeban poxonae papatsin barapomonae pia tomaratha tatsi.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Pata coutha jopa pana nayabara nanta xeinaeinyo xua paxan pacui jʉpan xua pomonae pia coutha penayabara nanta xeinaewi xua peainya cui jiwi naexana. Saya barapomonae pia coutha nayabara nanta xeina xua bara betiya exana daxita, beyacaincha ichamonae pomonae piamonae tatsi. Barapomonae apara jopa peyaputae jiwi, poxoru saya jeita nawita xua po coyene beyacaincha piamonae tatsi exana.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Paxan saya tsiwiyo atsaquiya yabara papaeban po coyene xua Nacom pata tanecui copatsiwa xua bara pata tanacuichiwa Nacom. Jopa toxeinchiya atsaquiya papaebinyo xua beyacaincha xua poxonae Nacom pana copata xua pata exanaewa tsane. Saya paexanan po penacuichiwa xua Nacom pana cata. Nacom pana copata xua papatan ichaxota paxam Corinto tomaratha xua pata paca cayawenaenexatsi Nacom Pejume Diwesi.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Jopa patoxeinchiya exanaeinyo po coyene Nacom pana itoroba poxonae paca siwa poinchi. Paxan pomonae pan pomonae copiya papatan painya xantha xua pata paca catsipaebinexatsi Cristo pia pexeinya jume diwesi.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ichamonae pomonae paxam jiwana pam jume cowʉnta Cristo pejume diwesi pecuidubixaetsi ichamonae. Barapomonae pomonae pejume cowʉntsiwi Cristo pejume diwesi, jopa atsaquiya bepayabara janyo: “Barapomonae jume cowʉnta apara poxoru barapomonae pata cuidubixae”, jopa bepajanyo. Jame xua paichichipan xua paxam bewa mataropeichiya pajume cowʉnta dubenanaebiyaename. Bapoxonae pana itacʉpa xua mataropeichiya pata nacuichiwa painya xantha. Saya meisa bewa paexanaein pocotsiwa Nacom pana itoroba.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Paichichipan pata cuidubiwa ichamonae Nacom Pejume Diwesi xua tajʉ beya xua painya tomara weya poxonae pawetan xua pata paca cuidubiwatsi Nacom Pejume Diwesi. Ichitha jopa paichipaeinyo xua pata cuidubiwa Nacom Pejume Diwesi ichaxota irʉ ichamonae cuidubarʉ barapo Nacom Pejume Diwesi yawano xua jiwi jume cowʉnta barapo diwesi. Tsipei barapo pejume cowʉntsiwi jopa paichichipaeinyo xua pata yabara jeinexa: “Barapomonae tajʉ weya jume cowʉnta barapo Nacom Pejume Diwesi pata cueicueijeixae barapo diwesi”, jopa bepayabara janyo.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Icha ichʉn ichichipa atsaquiya penayabara paebiwa xua pinae beta exana, jame bara bewa moya bara atsaquiya yabara paebi po coyene Nacom pia peyaputae coyenewan tatsi yabara xua petsita itapeinya xeinaenexa xua apara Nacom beta peexanaein.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Pocotsiwa xua pebin pia coutha nayabara wʉnae jainta xua beta peexanaexae baxua Nacom jopa tsita ainya cuichi. Pocotsiwa xua Nacom yabara nanta xeina xua barapo pebin yabara nanta xeinatsi baxua jame Nacom tsita ainya cuichi.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.