1 Tessalonicenses 2
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC
1 Patamonae paxam pomonae pam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwi Jesucristo icha paxan paichin. Payaputaneme xua tapaca siwa ponaewatsi baxua wʉnae pata cayawenaexaetsi.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Poxonae Filipos tomaratha paponan, barapomonae abe pana exana. Yawa tsʉmʉ jumeya pana tsipaeba. Bequein barapomonae baxua pana cana exana ichitha payaputaneme xua Nacom pana yawena tapata catsipaebinexatsi barapo Nacom pia pecapanenebiyae diwesi jume. Baxua paexanan xua jopa jʉntʉ deideijeya paca tsipaebichi barapo diwesi bequein barapomonae pana jume matawenta.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Poxonae paca tsipaebatsi Nacom Pejume Diwesi jopa apara paca tsipaebichi po jume xua jopa xainyeyo xua po jume pejumexaei. Mataʉtano jopa paca tsipaebichi po jʉntʉ coyene wajʉntʉ coyene abeya naca tsipaeba. Mataʉtano jopa paca muxujainyabichi xua daxota abe painya neexanaenexa.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Nama Nacom patsita jʉntʉ coyene xanepanan xua xainyeya pata tacueicueijeixae. Daxota Nacom pana neitoroba xua pata tapaebinexa pia pecapanenebiyae diwesi jume. Apara jopa baxua paexanaeinyo xua daxota jiwi pata taneweyataenexa. Jame apara baxua paexanan xua Nacom pata taneweyataenexa. Barapon pana nejʉntʉ coyene yaputane xua poxonae paexaneiban.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Paxam bayatha payaputaneme xua jopa paca tsipaebichi po jume ba jiwi piraichi jume wʉnaeya paeba xua bepa pia weyataetsi. Mataʉtano payaputaneme xua jopa pacueicueijanyo pata paratixichi. Nacom bara pana tane xua jopa baxua bara paexanaeinyo.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Jopa bapana paichichipaeinyo xua jiwi wʉnae pata tanejainchiwa, xua poxonae metha bequein bara barapomonae pam, ichacuitha xua poxonae bequein ichamonae irʉ.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Bequein paxan pana itacʉpa xua pata caitorobiwatsi, bequein bara Cristo pia peitorobi jiwi tatsi pan, daichitha jopa paexanaeinyo barapo coyene. Nama apara saya bewayo paca yayawenaponatsi, icha be pocotsi coyeneya petsiriwa ichi poxonae pia pexui bewayo wichitiya yayawenapona.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Bichocono paca antobetsi, daxota paichichipan xua pata paca catsiwatsi Nacom Pejume Diwesi. Jopa meisa xua poxonae daxota barapo coyenewa, bara yawa daxita muxuna paca yawenatsi daxita pata jʉntʉ coyeneintha. ¡Bara jopa juniya pata paca antobewatsi!
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Patamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Paxam payaputaneme xua bichocono panacuitan pata xeinaenexa pocotsiwa panantawenonan xua pata nabanaewanexa. Jopa juniya panacuiteibinyo matacabintha, yawa merawinthano. Daxota jopa panantawenonaem xua pana catame xua pocotsiwa pata nantawenonaewa pata jinompaewanexa. Jopa paichipaeinyo xua paca nacui matowa xeina exanatsi poxonae paca cuidubatsi Nacom Pejume Diwesi.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Paxam pomonae painya nejume cowʉntsixaemxae Jesucristo pana yaputaneme irʉ Nacom pana yaputane xua jʉntʉ coyene xanepanaya pata jinompaewa painya xantha daxita carepaya paxamtha. Mataʉtano Nacom patsita jʉntʉ coyene xanepanan, xua penatsicuentsiwa jopa bapon patsita xeinaeinyo. Daxota ichamonae jopa pana neyabara paebiyo xua abe pata pacata exanaewatsi.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Mataʉtano payaputaneme xua paca itorobatsi xua beta pajinompame. Mataʉtano yawa payaputaneme xua paca jʉntʉ tsacabatsi xua xanepanaya painya nejinompaenexa. Mataʉtano bara payaputaneme xua daxita paxam paca cui matateicatsi xua poxonae bichocono paanthʉthʉtanem tsaibi xua abe painya nepacata exanaexae ichamonae. Daxita barapo coyenein bara paexanan icha be pocotsi coyeneya coxiyan cana ichiya exana pia pexuitha.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Paca itorobatsi xua bewa beta pajinompaem, icha pomonae Nacom pejume cowʉntsiwi ichi xua bewa beta jinompae. Baraxua paexande poxoru Nacom paca wʉn duba piamonae painya paca exanaenexa xua painya nebarʉ itorobinexa tsane jiwi Nacom pia peitorobi nacua beicha tatsi. Nacom pia peitorobi coyenewa xua jiwi peitorobi coyenewatsi bichocono peitʉpanae coyenewa.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Mataʉtano paxan Nacomtha patsipaeban pajanje: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua Tesalónica tomarapiwi cajume cowʉnta poxonae patsipaeban jinya jume diwesi. Barapomonae nanta xeina xua po diwesi patsipaeban barapara jinya jume diwesi. Jopa nanta xeinaeyo xua barapo diwesi apara saya jiwi pia diwesi”, pajan Nacomtha. Xaniwaicha barapo diwesi apara Nacom Pejume Diwesi painya paca cana exanaexae xua icha jʉntʉ coyene painya nexeinaewa pomonae painya nejume cowʉntsixae Jesucristo.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Patamonae pam. Ichamonae atene paca exana pomonae painyamonaexae. Baxua paca cana exana, icha Judea nacuapiwi ichichi pomonae pejume cowʉntsiwi Cristo Jesús. Daxita barapomonae ajʉntʉcoyenetane exainchi pomonae piamonaexae pomonae judiomonaexae.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Caena bayatha judiomonae pia pamo susato jiwi tatsi juteba, pomonae Nacom pia peitorobi jume pepaebiwi tatsi jutebatsi. Cotacaya icha judiomonae Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein tʉpa exanadutatsi naetotha. Matapainya anoxuae icha judiomonae pana yotaba pata penacaetutsi bo weya. Pocotsiwan barapomonae exana Nacom baxuan jopa tsita xanepanaetsi. Barapomonae nacana exana pomonae daxita jiwi pia peaitafaetabi jiwichi.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Paichichipan xua patsipaeban Nacom Pejume Diwesi pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo xua irʉ Nacom pecapanenebiyaenexa tsane bequein judiomonae pata tanejume itawetsiwatha tsane poxonae patsipaeban Nacom Pejume Diwesi. Poxonae judiomonae barapo abe peexanae coyene pana tsiexana bapoxonae opi duta wetsiya exana daxita po peabe coyenewan xua bayatha itacʉpatsi xua eexanapona. Daxota anoxuae nama matapainya Nacom bichocono anaepana barapomonaetha. Nacom juntucuru peraxa jʉba exanaena barapomonae, penatsicuentsixae abe peexanaexae bapontha.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Paxam pomonae patamonae pam, poxonae bequein paxan tajʉ paca cuenta enatsi, xua saya bara caetotha jopa imoxoyo paca taetsi, ichitha paca yabara nanta xeineibatsi pata paca itaxaneibixaetsi. Bichocono paichichipan xua pata paca cataewatsi.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Paxan matowa paichichipan xua caewa pata paca siwa ponaewatsi. Xan, Pablon, ichacuitha matowa nanta xeineiban xua paca siwa poneibinchi. Ichitha caurimonae pia pentacaponaein tatsi, Satanás, pana necui yancababeiba.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Ichichipan paca siwa ponatsi poxoru paxam pana necana exaname xua pajʉntʉ coyene weiweinan. Barichi paxam pomonae pana necana exaname xua pawʉnae ewatan. Barichi paxam pomonae pana necana exaname xua matowa payabara paeban pocotsiwa xua paexanan poxonae paca cuidubatsi. Poxonae Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein equeicha caewa patopeicaena bapontha paca yabara paebinchi po coyene xua paxam pana necana exaname.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Xaniwaicha paxam pomonae pam pana nejʉntʉ coyene weiweina cana exaname. Mataʉtano paxan pomonae pana necana exaname xua paca yabara wʉnae jainchinchi Jesucristo peitabaratha poxonae bapon peitabaratha tatsi paca barʉ umenaeinchi beta painya neexanaexae.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.