1 Tessalonicenses 2

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Patamonae paxam pomonae pam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwi Jesucristo icha paxan paichin. Payaputaneme xua tapaca siwa ponaewatsi baxua wʉnae pata cayawenaexaetsi.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Poxonae Filipos tomaratha paponan, barapomonae abe pana exana. Yawa tsʉmʉ jumeya pana tsipaeba. Bequein barapomonae baxua pana cana exana ichitha payaputaneme xua Nacom pana yawena tapata catsipaebinexatsi barapo Nacom pia pecapanenebiyae diwesi jume. Baxua paexanan xua jopa jʉntʉ deideijeya paca tsipaebichi barapo diwesi bequein barapomonae pana jume matawenta.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Poxonae paca tsipaebatsi Nacom Pejume Diwesi jopa apara paca tsipaebichi po jume xua jopa xainyeyo xua po jume pejumexaei. Mataʉtano jopa paca tsipaebichi po jʉntʉ coyene wajʉntʉ coyene abeya naca tsipaeba. Mataʉtano jopa paca muxujainyabichi xua daxota abe painya neexanaenexa.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Nama Nacom patsita jʉntʉ coyene xanepanan xua xainyeya pata tacueicueijeixae. Daxota Nacom pana neitoroba xua pata tapaebinexa pia pecapanenebiyae diwesi jume. Apara jopa baxua paexanaeinyo xua daxota jiwi pata taneweyataenexa. Jame apara baxua paexanan xua Nacom pata taneweyataenexa. Barapon pana nejʉntʉ coyene yaputane xua poxonae paexaneiban.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Paxam bayatha payaputaneme xua jopa paca tsipaebichi po jume ba jiwi piraichi jume wʉnaeya paeba xua bepa pia weyataetsi. Mataʉtano payaputaneme xua jopa pacueicueijanyo pata paratixichi. Nacom bara pana tane xua jopa baxua bara paexanaeinyo.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Jopa bapana paichichipaeinyo xua jiwi wʉnae pata tanejainchiwa, xua poxonae metha bequein bara barapomonae pam, ichacuitha xua poxonae bequein ichamonae irʉ.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Bequein paxan pana itacʉpa xua pata caitorobiwatsi, bequein bara Cristo pia peitorobi jiwi tatsi pan, daichitha jopa paexanaeinyo barapo coyene. Nama apara saya bewayo paca yayawenaponatsi, icha be pocotsi coyeneya petsiriwa ichi poxonae pia pexui bewayo wichitiya yayawenapona.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Bichocono paca antobetsi, daxota paichichipan xua pata paca catsiwatsi Nacom Pejume Diwesi. Jopa meisa xua poxonae daxota barapo coyenewa, bara yawa daxita muxuna paca yawenatsi daxita pata jʉntʉ coyeneintha. ¡Bara jopa juniya pata paca antobewatsi!
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Patamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Paxam payaputaneme xua bichocono panacuitan pata xeinaenexa pocotsiwa panantawenonan xua pata nabanaewanexa. Jopa juniya panacuiteibinyo matacabintha, yawa merawinthano. Daxota jopa panantawenonaem xua pana catame xua pocotsiwa pata nantawenonaewa pata jinompaewanexa. Jopa paichipaeinyo xua paca nacui matowa xeina exanatsi poxonae paca cuidubatsi Nacom Pejume Diwesi.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Paxam pomonae painya nejume cowʉntsixaemxae Jesucristo pana yaputaneme irʉ Nacom pana yaputane xua jʉntʉ coyene xanepanaya pata jinompaewa painya xantha daxita carepaya paxamtha. Mataʉtano Nacom patsita jʉntʉ coyene xanepanan, xua penatsicuentsiwa jopa bapon patsita xeinaeinyo. Daxota ichamonae jopa pana neyabara paebiyo xua abe pata pacata exanaewatsi.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Mataʉtano payaputaneme xua paca itorobatsi xua beta pajinompame. Mataʉtano yawa payaputaneme xua paca jʉntʉ tsacabatsi xua xanepanaya painya nejinompaenexa. Mataʉtano bara payaputaneme xua daxita paxam paca cui matateicatsi xua poxonae bichocono paanthʉthʉtanem tsaibi xua abe painya nepacata exanaexae ichamonae. Daxita barapo coyenein bara paexanan icha be pocotsi coyeneya coxiyan cana ichiya exana pia pexuitha.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Paca itorobatsi xua bewa beta pajinompaem, icha pomonae Nacom pejume cowʉntsiwi ichi xua bewa beta jinompae. Baraxua paexande poxoru Nacom paca wʉn duba piamonae painya paca exanaenexa xua painya nebarʉ itorobinexa tsane jiwi Nacom pia peitorobi nacua beicha tatsi. Nacom pia peitorobi coyenewa xua jiwi peitorobi coyenewatsi bichocono peitʉpanae coyenewa.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Mataʉtano paxan Nacomtha patsipaeban pajanje: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua Tesalónica tomarapiwi cajume cowʉnta poxonae patsipaeban jinya jume diwesi. Barapomonae nanta xeina xua po diwesi patsipaeban barapara jinya jume diwesi. Jopa nanta xeinaeyo xua barapo diwesi apara saya jiwi pia diwesi”, pajan Nacomtha. Xaniwaicha barapo diwesi apara Nacom Pejume Diwesi painya paca cana exanaexae xua icha jʉntʉ coyene painya nexeinaewa pomonae painya nejume cowʉntsixae Jesucristo.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Patamonae pam. Ichamonae atene paca exana pomonae painyamonaexae. Baxua paca cana exana, icha Judea nacuapiwi ichichi pomonae pejume cowʉntsiwi Cristo Jesús. Daxita barapomonae ajʉntʉcoyenetane exainchi pomonae piamonaexae pomonae judiomonaexae.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Caena bayatha judiomonae pia pamo susato jiwi tatsi juteba, pomonae Nacom pia peitorobi jume pepaebiwi tatsi jutebatsi. Cotacaya icha judiomonae Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein tʉpa exanadutatsi naetotha. Matapainya anoxuae icha judiomonae pana yotaba pata penacaetutsi bo weya. Pocotsiwan barapomonae exana Nacom baxuan jopa tsita xanepanaetsi. Barapomonae nacana exana pomonae daxita jiwi pia peaitafaetabi jiwichi.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Paichichipan xua patsipaeban Nacom Pejume Diwesi pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo xua irʉ Nacom pecapanenebiyaenexa tsane bequein judiomonae pata tanejume itawetsiwatha tsane poxonae patsipaeban Nacom Pejume Diwesi. Poxonae judiomonae barapo abe peexanae coyene pana tsiexana bapoxonae opi duta wetsiya exana daxita po peabe coyenewan xua bayatha itacʉpatsi xua eexanapona. Daxota anoxuae nama matapainya Nacom bichocono anaepana barapomonaetha. Nacom juntucuru peraxa jʉba exanaena barapomonae, penatsicuentsixae abe peexanaexae bapontha.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Paxam pomonae patamonae pam, poxonae bequein paxan tajʉ paca cuenta enatsi, xua saya bara caetotha jopa imoxoyo paca taetsi, ichitha paca yabara nanta xeineibatsi pata paca itaxaneibixaetsi. Bichocono paichichipan xua pata paca cataewatsi.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Paxan matowa paichichipan xua caewa pata paca siwa ponaewatsi. Xan, Pablon, ichacuitha matowa nanta xeineiban xua paca siwa poneibinchi. Ichitha caurimonae pia pentacaponaein tatsi, Satanás, pana necui yancababeiba.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ichichipan paca siwa ponatsi poxoru paxam pana necana exaname xua pajʉntʉ coyene weiweinan. Barichi paxam pomonae pana necana exaname xua pawʉnae ewatan. Barichi paxam pomonae pana necana exaname xua matowa payabara paeban pocotsiwa xua paexanan poxonae paca cuidubatsi. Poxonae Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein equeicha caewa patopeicaena bapontha paca yabara paebinchi po coyene xua paxam pana necana exaname.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Xaniwaicha paxam pomonae pam pana nejʉntʉ coyene weiweina cana exaname. Mataʉtano paxan pomonae pana necana exaname xua paca yabara wʉnae jainchinchi Jesucristo peitabaratha poxonae bapon peitabaratha tatsi paca barʉ umenaeinchi beta painya neexanaexae.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.