1 Tessalonicenses 1
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI
1 Xan, Pablon, irʉ Silvano, irʉ Timoteo, barapoyobe pan, barapo carte pacata tinatsi. Pacata tinatsi paxam pomonae Tesalónica tomarapiwi pamxaem pomonae painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Paxam pomonae pam pomonae painya neyawa jinompaewi Nacom, pon Waxa, xua mataʉtano Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein. Barabʉ Nacom, Waxa, irʉ Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein, paca yawena xua jʉntʉ coyene weiweinaya painya nejinompaewa tsane xuano beta xanepanaya jʉntema painya nejinompaenexa.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocês, graça e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Pacata tsipaebeibatsi Nacomtha, pajan tsaibi Nacomtha: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua daxita Tesalónica tomarapiwi beta jinompa, pomonae pecajume cowʉntsiwi”, pajan tsaibi Nacomtha.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
3 Pajan tsaibi Nacomtha: “Pata Taxam, Nacom, maisa barapo Tesalónica tomarapiwi bichocono cajume cowʉntsiya cata exana dubenanaebiya. Mataʉtano, bichocono necaantobexae daxota ayapusʉya cata nacuita dubenanaebiya. Maisa bichocono barapomonae wʉnae ewateiba xua Jesucristo pia pepatopeicaewanexa tsane, pon Pata Tanecanamataxeinaein”, pajan tsaibi Nacomtha.
3 Lembramos continuamente, diante de nosso Deus e Pai, o que vocês têm demonstrado: o trabalho que resulta da fé, o esforço motivado pelo amor e a perseverança proveniente da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Paxam pomonae painya nejume cowʉntsiwi pam Nacom. Bara payaputan xua Nacom bichocono paca antobe, yawa caena bayatha paca itapeta pia piamonae paca exanaetsi.
4 Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
5 Poxonae Nacom pia pecapanenebiyae diwesi jume paca tsipaebatsi jopa saya meisa ʉ pata jume. Jame apara Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉ itorobi coyenewatha tatsi pana yawena, xua pata cueicueijeiwa. Barapo diwesi bara xaniwaicha jume cowʉntatsi xua barapo diwesi bara pexainyei jume. Bara beta payaputaneme xua bara beta pajinompan painya itʉtha xua pata paca ajʉntʉcoyenesʉ exanaenexatsi xua irʉ jʉntʉ coyene xanepanaya painya nejinompaenexa.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
6 Paxam paexanaponame icha paichin xua pocotsiwa paexanaponan. Mataʉtano beta paexanaponame icha ichi poxonae beta exanapona pon jiwi Pecanamataxeinaein. Bequein ichamonae atene paca exana painya nejume cowʉntsixae Jesucristo, ichitha barapo diwesi awiya jʉntʉ coyene weiweinaya pajume cowʉntame. Barapo pejʉntʉ weiweinae coyene Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca cata.
6 De fato, vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor; apesar de muito sofrimento, receberam a palavra com alegria que vem do Espírito Santo.
7 Baxuan painya neexanaexae daxota ichamonae pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo, pomonae Macedonia nacuapiwi, barapomonae exana pocotsiwa paexaname. Irʉrʉ baxuan exana pomonae Acaya nacuanpiwi.
7 E, assim, tornaram-se modelo para todos os crentes que estão na Macedônia e na Acaia.
8 Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein, pia pecapanenebiyae diwesi jume pacueicueijam ichamonaetha. Barapo diwesi Macedonia nacuapiwi irʉ Acaya nacuapiwi jume tane. Jopa meisa barapo nacuabepiwi bara apara daxita nacuanpiwi irʉrʉ jume tanerʉ. Daxita barapo jiwi paca yabara yaputane xua painya nejume cowʉntsiwa Nacom. Daxota jopa panantawenonaeinyo xua paca yabara paebatsi ichamonaetha.
8 Porque, partindo de vocês, propagou-se a mensagem do Senhor na Macedônia e na Acaia. Não somente isso, mas também por toda parte tornou-se conhecida a fé que vocês têm em Deus. O resultado é que não temos necessidade de dizer mais nada sobre isso,
9 Nama barapomonae pana neyabara paeba xua paxam panententa weyataeya wabame. Mataʉtano barapomonae paca yabara paeba xua pinae paxam ibo nacomʉn po ibo nacomʉn copiya wʉnae pajainteibame pabebam painya nejume cowʉntsixae Nacom. Mataʉtano paca yabara paeba xua bapoxonae patamropatarʉcʉpame xua pata taexaname Nacom pia petanacuichiwa tatsi, pon yatsicaewa pepa Nacom, pon ataya tsitecaeya asʉ pepoponaein.
9 pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam, como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Mataʉtano barapomonae pana netsipaeba xua pinae paxam Jesús pawʉnae ewatame xua pepatopeicaewa peitaboco wetsica. Barapon Jesús Nacom Pexanto tatsi, po Pexantoxae Nacom asʉ exana petʉpae coyene cuiru weya. Barapon Jesús naca napaeba exanaena Nacom beya, poxonae Nacom copatsina xua jiwi bichocono peraxa jʉbebinchi abe peexanaexae.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.