1 Tessalonicenses 1

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xan, Pablon, irʉ Silvano, irʉ Timoteo, barapoyobe pan, barapo carte pacata tinatsi. Pacata tinatsi paxam pomonae Tesalónica tomarapiwi pamxaem pomonae painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Paxam pomonae pam pomonae painya neyawa jinompaewi Nacom, pon Waxa, xua mataʉtano Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein. Barabʉ Nacom, Waxa, irʉ Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein, paca yawena xua jʉntʉ coyene weiweinaya painya nejinompaewa tsane xuano beta xanepanaya jʉntema painya nejinompaenexa.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Pacata tsipaebeibatsi Nacomtha, pajan tsaibi Nacomtha: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua daxita Tesalónica tomarapiwi beta jinompa, pomonae pecajume cowʉntsiwi”, pajan tsaibi Nacomtha.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Pajan tsaibi Nacomtha: “Pata Taxam, Nacom, maisa barapo Tesalónica tomarapiwi bichocono cajume cowʉntsiya cata exana dubenanaebiya. Mataʉtano, bichocono necaantobexae daxota ayapusʉya cata nacuita dubenanaebiya. Maisa bichocono barapomonae wʉnae ewateiba xua Jesucristo pia pepatopeicaewanexa tsane, pon Pata Tanecanamataxeinaein”, pajan tsaibi Nacomtha.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Paxam pomonae painya nejume cowʉntsiwi pam Nacom. Bara payaputan xua Nacom bichocono paca antobe, yawa caena bayatha paca itapeta pia piamonae paca exanaetsi.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Poxonae Nacom pia pecapanenebiyae diwesi jume paca tsipaebatsi jopa saya meisa ʉ pata jume. Jame apara Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia peayapusʉ itorobi coyenewatha tatsi pana yawena, xua pata cueicueijeiwa. Barapo diwesi bara xaniwaicha jume cowʉntatsi xua barapo diwesi bara pexainyei jume. Bara beta payaputaneme xua bara beta pajinompan painya itʉtha xua pata paca ajʉntʉcoyenesʉ exanaenexatsi xua irʉ jʉntʉ coyene xanepanaya painya nejinompaenexa.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Paxam paexanaponame icha paichin xua pocotsiwa paexanaponan. Mataʉtano beta paexanaponame icha ichi poxonae beta exanapona pon jiwi Pecanamataxeinaein. Bequein ichamonae atene paca exana painya nejume cowʉntsixae Jesucristo, ichitha barapo diwesi awiya jʉntʉ coyene weiweinaya pajume cowʉntame. Barapo pejʉntʉ weiweinae coyene Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca cata.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Baxuan painya neexanaexae daxota ichamonae pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo, pomonae Macedonia nacuapiwi, barapomonae exana pocotsiwa paexaname. Irʉrʉ baxuan exana pomonae Acaya nacuanpiwi.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein, pia pecapanenebiyae diwesi jume pacueicueijam ichamonaetha. Barapo diwesi Macedonia nacuapiwi irʉ Acaya nacuapiwi jume tane. Jopa meisa barapo nacuabepiwi bara apara daxita nacuanpiwi irʉrʉ jume tanerʉ. Daxita barapo jiwi paca yabara yaputane xua painya nejume cowʉntsiwa Nacom. Daxota jopa panantawenonaeinyo xua paca yabara paebatsi ichamonaetha.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Nama barapomonae pana neyabara paeba xua paxam panententa weyataeya wabame. Mataʉtano barapomonae paca yabara paeba xua pinae paxam ibo nacomʉn po ibo nacomʉn copiya wʉnae pajainteibame pabebam painya nejume cowʉntsixae Nacom. Mataʉtano paca yabara paeba xua bapoxonae patamropatarʉcʉpame xua pata taexaname Nacom pia petanacuichiwa tatsi, pon yatsicaewa pepa Nacom, pon ataya tsitecaeya asʉ pepoponaein.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Mataʉtano barapomonae pana netsipaeba xua pinae paxam Jesús pawʉnae ewatame xua pepatopeicaewa peitaboco wetsica. Barapon Jesús Nacom Pexanto tatsi, po Pexantoxae Nacom asʉ exana petʉpae coyene cuiru weya. Barapon Jesús naca napaeba exanaena Nacom beya, poxonae Nacom copatsina xua jiwi bichocono peraxa jʉbebinchi abe peexanaexae.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.