1 Coríntios 13

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Metha icha bequein neitacʉpaetsipa xua tacueicueijeiwa ainya jumein po jumein ichamonae cueicueijei, xuano po jumein matatsunpiwi cueicueijei. Bequein metha neitacʉpaetsipa daichitha icha jopa ichamonae tsita xeinaeinyo peantobe coyenewa, bapoxonae saya apara pin busi jumein exanan poxonae saya cueicueijan.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Metha xan Nacom pia peitorobi jume tacueicueijan tsipae, mataʉtano metha yaputaetsipan daxita po coyenein Nacom moya yawʉn xeina xua bexa Nacom exanaena, mataʉtano metha yaputaetsipan daxita peyaputae coyenewan, mataʉtano metha beta jume cowʉntsipan xua taneitacʉpaewa xua tsipaeban demxuwatha xua peponaenexa. Bequein metha xeinaetsipan daxita barapo coyenein ichitha came jopa xeinaeinchipae peantobe coyenewa barapoxonae jopa ainya cui jitonyo.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Icha peacopeibi jiwitha catan daxita pocotsiwa xeinan, yawano icha caenaetan tapepon xua tanetautsinexa tatʉpaein tajume cowʉntsixae, ichitha awiya came jopa xeinaeinchipae peantobe coyenewa daxita jiwi nexa, Nacom jopa tsita ainya cuiyʉnyo.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Jame pon xua peantobe coyenewa xeina daxita jiwi nexa bapon jame jʉntema popona poxonae bequein ichamonae abe taexanaetha xua bapon bequein abe taexanaethatsi. Barichi pon peantobe coyenewa xeina, bapon jame amanaya yabara nanta xeinaeya yawena ichamonae. Bapon jame jopa peyabara uwin pocotsiwa ichamonae xeina. Mataʉtano bapon jame jopa pia coutha penayabara nanta xeinaein xua peainya cui jiton. Mataʉtano jame bapon jopa peaebin jiwi.
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Barichi bapon jame jopa atsaquiya pepaebin. Mataʉtano bapon jame jopa peyabara nanta xeinaein xua saya ʉ piawa nexa. Bapon jame jopa peanaepanaein ichamonaetha. Bapon jame xuya jopa peyantomateibin xua xuya peexanaenexa abe bapontha.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Barichi bapon jame jopa jʉntʉ coyene weiweinaeyo poxonae ichamonae abe exana. Saya bapon jame jʉntʉ coyene weiweina poxonae ichamonae bara xainyeya exana.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Pon ba jame peantobe coyenewa xeina ichamonae nexa, bapon jame exanapona beta bequein ichamonae daunweya ayapubeya taexanaetha xua bapon daunweya ayapubeya taexanaethatsi. Bapon ba jame yabara jume cowʉntapona ichamonae xua barapomonae pomonae ichamonaexae itacʉpatsi xua xanepanaya peexanaewa. Mataʉtano bapon jame yabara jume cowʉntsiya ewatapona xua ichamonae bexa beta peexanaewa tsane bequein abe peexanaewi. Mataʉtano bapon ba saya jʉntema popona bequein bapon abe taexanaethatsi ichamonae.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Po coyene xua jiwi antobe ichamonae barapo coyenewa bapana jopa weraweracae tsane. Jopaena matacabi po matacabitha jopa nantawenonae tsane xua pomonae pecueicueijei jiwi Nacom nexa pocotsiwa Nacom yaputane exana. Barichino jopa cueicueijei tsane icha jumeintha po jumein barapomonae jopa bequein nacuidubiyo. Mataʉtano jopa nantawenonae tsainchi po coyene peyaputae coyenewa.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Anoxuae wayaputae coyenewa nacata seica daxota be conotha yaputainchi. Mataʉtano Nacom yabara wacueicueijeiwa nacata seica daxota be conotha yabara cueicueijeichi Nacom.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Ichitha poxonae Cristo patopaetsica pon daxita coyenein peyaputaein bapoxonae bapon naca yaputane exanaena po coyene xua nacata seica xua wayabara cueicueijeiwa bapon, xuano xua bapon yabara yaputainchi. Barapo ainya coyenebe weraweracaena bapoxonae.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Poxonae xan awiya pexuyon cueicueijan xua najume pexuinan. Yawano nanta xeinan icha pexuyo ichi. Mataʉtano yaputan xua pexuyoxaein. Ichitha poxonae pinyonba nacui baraxuban pocotsiwa exanaponan poxonae pexuyon.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Bara jʉta coyeneya ichi anoxuae. Saya be conotha Nacom yabara yaputainchi. Baraxua be icha be pocotsi jʉta coyeneya ichi poxonae tsabocototha nayatainchi xua dʉdʉna xua daichitha jopa nataetsi. Ichitha bexa tsane yatsicaewa Nacom pentha taeinchi peitabara. Anoxuae be conotha Nacom yabara yaputan. Ichitha bexa tsane xaniwaicha daxita beta yaputaein icha anoxuae Nacom neichi xua tanejʉntʉ coyene yaputaewa.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Acoibi po coyenewabe ataya ayapusʉ tsane. Meje barapo acoibi po jume coyenewabe xuaje: Pejume cowʉntsi coyenewarʉ Nacomtha, barichi peyabara jume cowʉntsiya ewatsi coyenewarʉ Nacomtha, mataʉtano peantobe coyenewarʉ. Jame po jume coyenewa bichocono toxeinchiya ainya cui beyacaincha xua icha coyenewa barapo coyenewa jame apara xua peantobe coyenewa, xua ichamonae waantobe coyenewatsi. Barapo jume coyenewa bichocono toxeinchiya ainya cui.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.