Tito 3
cug (CUG) vs NVI
1 Wɔ yîŋtiki bəni bə bumni a bɔ wɔ̂kɔki i bəni bə̀ bɔ sakaki kwili bəh bə̀ bɔ kaŋaki ŋga i bɔ bɛiŋ. Bɔ fə̂ki gia yə bɔ dzâkaki nûm bəh ŋkɛiŋsi wi gwu i fəki gia yichi yə yi kɔ yi chəŋ.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Kiə bɔ ma dzâkaki gia yichu kɔm mi widɔkɔ. Kiə bɔ ma yɔ̂liki. Bɔ nûm alə i kimbɔiŋni wə, dzɔ̂ gwu yibɔ i kuku i bəni bəchi nshiŋ.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Wɔ yîŋti a bukumbɛiŋ mwi nì fəki lə tə kiyuŋ kiwɔ, ləkə bəh kifwu, bəni fwɔkyi bukumbɛiŋ bukumbɛiŋ ndzani dzə́h. Bukumbɛiŋ nì kɔ mfá i gia wə chi chi yə gwu yibukumbɛiŋ nì kɔŋki, chu dzi kidəəŋ kibukumbɛiŋ. Bukumbɛiŋ nì nɔki nɔni kibukumbɛiŋ kaŋa shɔm yichu bəh kindɔŋ kifinini, bəni baiŋŋ bukumbɛiŋ, bukumbɛiŋ baiŋŋ tə bəni.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Ayakalə, jɔbi wə Nyɔ Mbwili wibukumbɛiŋ nì chusi ndzɔŋni bi bəh kiŋkɔŋ ki i bukumbɛiŋ,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 wi bwili bukumbɛiŋ. Wi nì ka bwili dəkə bukumbɛiŋ kɔm bə gia yindzɔŋni yidɔkɔ yə bukumbɛiŋ nì fə. Wi nì bwili bukumbɛiŋ kɔm bəh nshɛiŋ yi yi kwasini tsə dzəh i ŋ'wɔkɔ wə wi nì wɔkɔ bukumbɛiŋ ayaka bukumbɛiŋ kaŋa mbwɔ wimfiaŋ, Kiŋ'waka ki Baiŋni kwuni bukumbɛiŋ ayaka bukumbɛiŋ num bəni bəmfiaŋ kaŋa nɔni kimfiaŋ.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Kiŋ'waka ki Baiŋni kələ kɔ num Nyɔ nì shuku ki shukuni i bukumbɛiŋ wə tsə dzəh i Jisɔs Klistus Mbwili wibukumbɛiŋ wə.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Wi nì fə yakadəiŋ ka ŋgaiŋ dzɔ bukumbɛiŋ a bukumbɛiŋ kaŋaki kə kiŋgbɔ kidɔkɔ kɔm bə kiŋkɔŋ ki i bukumbɛiŋ. Ayakadəiŋ, ka bukumbɛiŋ bi numki bəndzi kwili bu tsɛiŋ tsə a ninshiŋ i kwati nɔni kə ki bi tsə kaa kə.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Ndzaka wələ mih dzakaki lə kɔ na ŋkɔŋ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Ayakalə, wɔ gɛ̂iŋ bəŋgukuli bə kiyuŋ, bəh kiyɛli ki bətikwili bə chwɔŋbijuŋ biə bəni si shi fa. Wɔ gɛiŋ tə bəŋgukuli bəh n'yɔli kɔm bə bənchi bə Bəju. Ŋkaiŋni biɛiŋ biələ kaŋaki kə mbee lə kpaaa. Akɔ gia yi kilɔlɔ.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Mi kabə num wə wi dzəki bəh kiŋgaali, wɔ dzâka i wi. Wɔ ka dzaka i wi ŋkpaŋni wimu nabə i buku kiŋkani kifa wi kɔbi i bee, wɔ bêe dzəh yi.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Wɔ kîə a wəmaka mi kɔ num wi bee lɔ dzəh yi chəŋ ka njəŋki nnyaki, nɔni ki kɔ kichu, wi jiə lɔ gwu yi i ŋgəkə wə.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Mih ni faaŋ lə Atɛmas yuwidɔkɔ Tichikus i wɔ. Wi ka dzə, wɔ mɔ̂msi nalə i dzə̂ buku i mih wə i fa Nikɔbɔlis. Akɔ fɛiŋ di biə mih kɛiŋsi a mih ni numki i fɛiŋ i jɔbi wi fiəkə yiləkəli wə.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Mɔ̂msi na bəh ŋga i gâmti Senas wə wi tɔ̂ksiki kiəki bənchi, bəh Abɔlɔs i nyani wibɔ wə. Mɔ̂msi i yɛ̂iŋ a bɔ kwâti biɛiŋ bichi biə bɔ nəŋki.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Bəni bəbukumbɛiŋ mɔmsi tə i lâni a bɔ kɔlə i nyâ gwu yibɔ i fə̂ki bənɔm bə ndzɔŋni, ka bɔ kɔ i gâmtiki bəh biɛiŋ biə bi nəŋki ŋgamti. Bɔ ma nûmki a kilɔlɔ.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Bəni bəchi bə̀ buku bɔ kɔ fa chiŋsiki dzəki kimbɔni i wɔ. Bɔ̂ni i bəni bəchi bə̀ bɔ kɔŋki bukumbɛiŋ i bumni wə. Ma kiŋkɔŋ ki Nyɔ nûmki bəh mbɛiŋ bəchi.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.