Romanos 9
cug (CUG) vs NVT
1 Gia yələ mih dzakaki kɔ ŋkɔŋ ka mi wi Klistus. Mih nyiki kə ntəkə, Kiŋ'waka ki Baiŋni fəki shɔm yiŋ tɔbi a mih nyiki kə ntəkə.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Yi kɔ a mih kɔ bəh nshɛiŋ yimbum chu num bəh lɔli biə bi kaaki kə i shɔm yiŋ mə,
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 kɔm bwa bə nih bəŋ bə kwili bə̀ buku bɔ kɔ mwa mimu. Mih nəŋki lə na bəh ŋga a lɔiŋ dzə̂ i mih wə i gâali mih buku Klistus kɔm bɔ.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Bəni bələ kɔ bəni bə Islae bə̀ Nyɔ nì dzɔ bɔ fə a bɔ numki bwa bu, chusi kiŋkɔkni ki i bɔ, dzi miŋkaiŋ bəh bɔ, nya bənchi bu i bɔ kaŋ, chusi bɔ si bɔ kɔ i kɔ̂ksiki Nyɔ, fə biŋkaka bəh bɔ.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Bɔ kɔ bəni bə̀ bətii tii bəbɔ nì yisi chwɔŋkijuŋ kələ a num bəni bə Nyɔ bə̀ bə ni kiəki bɔ, Mbwili wə Nyɔ nì kaka jɔbi wə wi nì dzə ka mi wiwɔm, bə bwɔ wi num i chwɔŋkijuŋ ki bəni bələ wə. Bukumbɛiŋ nyâki kiŋkɔksi jɔbi wichi ki kaa kə i Mbɔiŋsi wə wi kɔ Nyɔ, wi kaŋa ŋga i biɛiŋ bichi wə. Yi nûm ayaka.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Yi mɔŋ a, gia yə Nyɔ nì kaka a yi laka kilɔlɔ, kɔm a kɔkə bəni bə Islae bəchi bə̀ bɔ kɔ bwa bə Islae bə ŋkɔŋ.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Ayaka a kɔkə tə bwa bəchi bə̀ bɔ buku i Ablaham wə bɔ kɔ bwa bu. Ayakalə, yi kɔ asi Nyɔ nì dzaka i Ablaham a,
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Yələ gia chusiki a, a kɔkə bwa bəchi bə̀ bɔ buku i Ablaham wə bɔ kɔ bwa bə Nyɔ. Akɔ bwa bə̀ Nyɔ nì kaka Ablaham yɛiŋ, bə dzɔki a bɔ kɔ bwa bə Ablaham.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Jɔbi wə Nyɔ nì fə kiŋkaka kələ dzaka a,
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 A mɔŋ dəkə a yələ shəŋ. Gia ka yələ nì num tə bəh Lɛbika wə tii bwa bu nì kɔ Ayjik wə tii bətii bəbukumbɛiŋ.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Yi kɔ asi bə nyaka a,
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Si yi kɔ lə, bə kɔ i dzaka a nə? Yaka kɔ a Nyɔ fəki kə gia yi chəŋ ma? Yi mɔŋ yakadəiŋ!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Nyɔ nì dzaka i Muses a,
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Ayakadəiŋ, Nyɔ baaki kə mi biəli si mi wiwɔm nəŋki, nabə i bənɔm bə̀ wi nɔmki. Wi baaki kɔm nshɛiŋ yə wi kaŋaki i bəni wə.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Yələ gia kɔ asi bə nì nyaka tə i Kiŋwakti ki Nyɔ wə a Nyɔ nì dzakaki i fɛlɔ ŋkuŋ wi Ijib a,
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Yələ gia ka chusi a Nyɔ kwasiki nshɛiŋ i mi wə wi nəŋki i kwasi nshɛiŋ i wi, nya fwu wi ləkəli i mi wə wi nəŋki a wi ləkəki bəh fwu.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Mi widɔkɔ kɔlə i dza bikə i mih a, “A kabə num yakadəiŋ, Nyɔ kabə kpiki bəh bəni kɔm nə a? Mi wə wi kɔ i nəiŋ gia yə Nyɔ nəŋki a yi num, akɔ ndə a?”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Mi ma bîkə yakadəiŋ. Akɔ na winaiŋ mi wiwɔm wə wi kɔ i sini bəh Nyɔ a? Mi kɔlə i mwəm fiɛŋ bəh fiəŋ ma fi ni chu bikə i wi a, “Wɔ mwəm mih lə kɔm nə a?”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Mi wə wi mwəmki mishwali kaŋaki lə ŋga i fiəŋ wiwɔ bɛiŋ i chum kaŋ yi fiəŋ i mwəm biɛiŋ yɛiŋ chi chi, fidɔkɔ num fiə fi kaŋaki nɔm wimbum, fidɔkɔ num fiə fi chiŋ kɔ.Mishwali|alt="The Potter" src="hk00140c.tif" size="col" loc="Roman 9:21" copy="Horace Knowles" ref="Lum 9:21"
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Yikɔ a liŋ si Nyɔ fəki. Wi nì nəŋki i chusi shɔm yi yi bɔksini i bəni, chu fə a bəni kîə ŋga bi. Ayakalə, wi nì lansi kaŋa shɔm bəh bəni bə̀ bɔ nì fəki shɔm bɔkɔ wi, bəh bə̀ bə nì kɔ i kaasi bɔ num kaasini.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Wi nì fə yakadəiŋ i chusi mbum bi bimbum biə bi kɔ i bəni bə̀ wi kwasiki nshɛiŋ i bɔ. Bəni bələ kɔ bə̀ wi nì kɛiŋsi jiə na ka yi dzə num a bɔ bi kwati lə mbum biwɔ.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Akɔ na bukumbɛiŋ bəni bəwɔ bə̀ wi bɔɔŋ. A kɔbi a Bəju shəŋ. Bəni bə̀ bɔ kɔkə Bəju kɔlə tə yɛiŋ.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Akɔ na yi yə Nyɔ dzaka i Kiŋwakti ki mi wi wi ntum wə Ɔsia a,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 “Ayaka a fɛiŋ i di biə Nyɔ si dzaka i bəni bəwɔ a,
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Isaya mi wi ntum wi Nyɔ nì də tə kɔm bəni bə Islae ka dzaka a,
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Yi num a Nyɔ bi dza akisəkə wi lɔ ŋgəkə
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Wi Isaya nì kɔ wi dzaka lɔ a,
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Si yi kɔ lə, bukumbɛiŋ ki dzakaki a nə? Bukumbɛiŋ ki dzakaki a bəni bə̀ bɔ kɔkə Bəju bə̀ bɔ nì ka mɔmsi dəkə i num chəŋ i Nyɔ nshiŋ, bɔ num lɔ i liə chəŋ i Nyɔ nshiŋ kɔm shɔm yə bɔ jiə i wi.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Ayakalə, bəni bə Islae bə̀ bɔ nì mɔmsi i numki chəŋ i Nyɔ nshiŋ biəli num dzəh yə bənchi nəŋki, bɔ nì ka biəli i dzə num chəŋ i wi nshiŋ.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 A nì kɔ kɔm nə? Akɔ kɔm bɔ nì ka mɔmsi i biəli dzəh yə bɔ kɔ i jiə shɔm i Nyɔ. Bɔ nì kwakaki a gia yə yi kɔ fə a mi num chəŋ i Nyɔ nshiŋ kɔ num bənɔm bə̀ wəmaka fəki. Bɔ fə yakadəiŋ ka ndamti i təh wə bəni ndamtiki i yɛiŋ bɛiŋ.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Təh wələ kɔ wə bə nyaka kɔm wi a,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.