Romanos 13
cug (CUG) vs BKJ
1 Mi wichi kaŋaki i wɔ̂kɔki i bəni bə̀ bɔ kaŋaki ŋga bi sakani, kɔm ŋga bidɔkɔ kɔkə biə bi ka nyə i Nyɔ. I bə̀ bɔ sakaki a jiə Nyɔ bɔ.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Yi kɔ yi num a, mi wə wi chusiki gwu i ləkəki bəh fwu i bəni bə̀ bɔ kaŋaki ŋga bi sakani, yaka wəmaka chusiki num i bəni bə̀ a jiə Nyɔ bɔ. Ayaka i bəni bə̀ bɔ chusiki fwu wi ləkəli bɔɔŋki num ŋgəkə i gwu yibɔ wə.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Mbɛiŋ kîəki a bəni bə̀ bɔ kaŋaki nɔni kindzɔŋni, si lwa kə bəni bə̀ bɔ kaŋaki ŋga bi sakani. Asi lwa num bə̀ bɔ kaŋaki nɔni kichu. Wɔ kabə nəŋki i numki wɔ lwa kə mi wə wi kaŋaki ŋga bi sakani, wɔ ka fə̂ki a gia yə yi ndzɔŋki, ka wi kɔksiki wɔ.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Mi wə wi sakaki bəni wi nɔmki num i Nyɔ, a bəni nûmki bindzɔŋ. Ayakalə, wɔ kabə fəki gia yichu, yaka wɔ kaŋaki i lwâki wi, kɔm ŋga biə bə nya i wi i jîəki bəni i ŋgəkə wə kɔkə bi kilɔlɔ. Akɔ mi wi nɔm wi Nyɔ wi chusiki shɔm yi Nyɔ yi bɔkɔli i bəni bə̀ bɔ fəki gia yichu.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ayakadəiŋ, mbɛiŋ kaŋaki i wɔ̂kɔki i bəni bə̀ bɔ sakaki tumi, a kɔbi shəŋ kɔm mbɛiŋ lwâki shɔm yi Nyɔ yi bɔkɔli. Mbɛiŋ wɔ̂kɔki tə i bɔ ka gia yidɔkɔ ma numki yə yi sakaki mbɛiŋ i shɔm.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Akɔ gia yə yi fəki mbɛiŋ na ka mbɛiŋ lɔɔki tə kiŋwakti, kɔm bəni bə̀ bɔ kaŋaki ŋga bi sakani nɔmki num i Nyɔ, bɔ nya jɔbi wibɔ wichi i nɔm wiwɔ wə.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Mbɛiŋ nyâki biɛiŋ bichi biə mbɛiŋ kaŋaki i nyâki i mi wichi. A kabə num kiŋwakti kilɔɔni, mbɛiŋ lɔ̂ɔ. A kabə num biɛiŋ biə mbɛiŋ kaŋaki i gɔm, mbɛiŋ gɔ̂m. A kabə num mi wə mbɛiŋ kaŋaki lwaki wi, mbɛiŋ ka lwâki. A kabə num wə mbɛiŋ kaŋaki i nyaki kiŋkɔksi i wi, mbɛiŋ ka nyâki.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Kiə mi ki kâŋa kə fwa bəh mi widɔkɔ, a kɔbi a fwa yə akɔ kiŋkɔŋ. Mbɛiŋ kîəki a, mi kabə kɔŋ mi widɔkɔ, yaka wi jiə lɔ bənchi bəchi.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Bənchi bə Nyɔ bə̀ bɔ dzakaki a,
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Mi kabə kɔŋ mi widɔkɔ, wi kɔkə i chu fə wi bəh gia yichu . Ayakadəiŋ, mi kabə kɔŋ mi widɔkɔ, yaka wi jiəki lə bənchi bəwɔ bəchi.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Mbɛiŋ fə̂ki gia yələ lə, kîə si jɔbi si num lɔ i liə. Jɔbi wiwɔ kɔ wi kpɛiŋ lɔ i mbɛiŋ i yɔ̂mi. Mbɛiŋ yɔ̂mi kɔm jɔbi wə Nyɔ ni bɔiŋsi bukumbɛiŋ si num kɔmsi dzə, wi tsə si wi nì kɔ i jɔbi wə bukumbɛiŋ nì jiə shɔm i Jisɔs Klistus wə.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Biŋ bi jili si kaa tsə, biŋ si baiŋ dzə lɔ. Bukumbɛiŋ bêe nɔni bi nchɔkɔ, bə dzɔ̂ yaka num nɔni ki baiŋni ka biɛiŋ bi jum.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Bukumbɛiŋ nɔ̂ki nɔni kə ki kaŋaki kiŋkɔksi ka bəni bə̀ bɔ nyaniki nshi. Kiə mbɛiŋ ma dzîki, mû fə̂ ka bíə. Kiə mbɛiŋ ma mûki mbih mɔ kwa mbɛiŋ. Kiə mbɛiŋ ma nɔ̂ki nɔni kinyɛŋ bəh ki tɔkɔlini. Kiə mbɛiŋ ma yɔ̂liki chu kaŋa kiŋghəkə.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Mbɛiŋ dzɔ̂ yâka num nɔni ki Bah Jisɔs Klistus i mbɛiŋ wə. Kiə mbɛiŋ ki lansi nyâ kə di i nyam yimbɛiŋ yi gwu ka mbɛiŋ ma fəki biɛiŋ bichu biə yi nəŋki.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.