Romanos 12

cug (CUG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bwa bə nih bəŋ, si Nyɔ kɔ wi kwasi lɔ nshɛiŋ i bukumbɛiŋ wə, mih kwuŋki kaŋ i mbɛiŋ a mbɛiŋ nyâ gwú yimbɛiŋ i Nyɔ ka biɛiŋ bi kiyɔŋni bi num biwɔm bi baiŋ num Nyɔ bum bi. Yələ kɔ dzəh yi chəŋ i mbɛiŋ i kɔksiki Nyɔ yɛiŋ wə.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Kiə mbɛiŋ ma bîəliki gia yə bəni bə fa kuku fəki. Mbɛiŋ bêe Nyɔ nyâki mbɛiŋ bəh biŋkwaka bimfiaŋ ka bi kwûŋni mbɛiŋ. Mbɛiŋ ka fəki yakadəiŋ, mbɛiŋ ka ni kiə i tsɛiŋ baiŋsi gia yə Nyɔ nəŋki, a num yindzɔŋni, num Nyɔ bum, yi ndzɔŋ i wi tsə bwili fwu.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Mih ka mi wə Nyɔ kɔ wi chusi shɔm yi yindzɔŋni i wi ka duksi wi, mih nəŋki i dzaka i mbɛiŋ bəchi a, kiə mi ma kwâkaki a wi kɔ fiɛŋ fidɔkɔ tsə̂ fiɛŋ fiə wi kɔ. Mi kwâkaki kɔm gwu yi i dzəh yi chəŋ wə. Mi kwâkaki wi bîəli kimfəkə ki kimbum kə Nyɔ kɔ wi nya i wi.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Bukumbɛiŋ kîəki a gwu yi mi kɔ a yimu, ayaka yi kaŋa bimbu chi chi, bimbu biwɔ kaŋa nɔm chi chi.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Yi kɔ a liŋ si bukumbɛiŋ kɔ. Na ayaka si bukumbɛiŋ kɔ bəduli lə, yi kɔ a bukumbɛiŋ bəchi kɔ i gwu yimu i Klistus wə. Ayaka mi widɔkɔ kɔbi wə wi kɔ a wi mbɔŋ shəŋ.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Bukumbɛiŋ kâŋaki binya chi chi biəli ŋgamti wə Nyɔ nya i bukumbɛiŋ. Bukumbɛiŋ nɔ̂mki bəh bi. Kinya ki mi kabə num i fukuki ntum wi Nyɔ, wi ka fûkuki bîəli kimfəkə ki kimbum kə Nyɔ kɔ wi nya i wi.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Kinya ki mi kabə num i nɔmki i bəni, wi ka nɔmki i bɔ. I wə wi laniki bəni, wi ka lâniki.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Kinya ki mi kabə num i shiliki shɔ́m yi bəni, wi ka shîliki yi. I wə kinya ki kɔ i nyaki biɛiŋ i bəni, wi wɛ̂li kaŋ yi. I wə kinya ki kɔ i tɔkniki i bəni wə, wi ka tɔ̂kniki i bɔ bəh shɔm yi yichi. I wə kinya ki kɔ i kwasiki nshɛiŋ i bəni, wi ka kwâsiki wɔkɔ ndzɔŋni.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Kiŋkɔŋ kimbɛiŋ kaŋaki i numki ki ŋkɔŋ. Mbɛiŋ baiŋŋki gia yichu, nûm num i gia yindzɔŋni wə.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Mbɛiŋ kɔ̂ŋki gwú yimbɛiŋ bəh shɔ́m yichi ka bwa bə nih. Mbɛiŋ kɔ̂ksiki bəni bədɔkɔ tsə si mbɛiŋ kɔksiki gwu yimbɛiŋ.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Kiə mbɛiŋ ma fə̂ki kiŋkpəŋ i na finə wə. Mbɛiŋ nɔ̂mki nɔm wi Nyɔ jɔbi wichi bəh shɔm yi shilini.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Mbɛiŋ lâŋki i gia yə mbɛiŋ tsɛiŋki tsəki i ninshiŋ kiə a mbɛiŋ bi kwatiki lə. Mbɛiŋ kâŋaki shɔ́m i bəŋgəkə wə. Mbɛiŋ nûmki i ntsa wə jɔbi wichi.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Mbɛiŋ gâmtiki bəni bə̀ akɔ bə Nyɔ bɔ kaŋaki kə. Mbɛiŋ dzɔ̂ki bəni bədzəni i júŋ yimbɛiŋ wə tɔ̂kni ndzɔŋ bəh bɔ.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Mbɛiŋ tsâki a Nyɔ jiə num kimbɔiŋsi i bəni bə̀ bɔ bwaŋki gvu i mbɛiŋ chɛiŋ. Mbɛiŋ tsâki num kimbɔiŋsi i bɔ. Kiə mbɛiŋ ma tsâki a lɔiŋ dzə̂ki i bɔ wə.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Mbɛiŋ lâŋki mbɛiŋ bəni bə̀ bɔ laŋki, mbɛiŋ də̂ki mbɛiŋ bəni bə̀ bɔ dəki.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mbɛiŋ nɔ̂ki i fiɛŋ fimu wə. Kiə mbɛiŋ ma ghâŋsiki gwu. Mbɛiŋ kwâsiki nsɛ́iŋ bəh bəni bə kilɔlɔ. Kiə mbɛiŋ ma dzɔ̂ki a mbɛiŋ kiəki lə gia tsə si mbɛiŋ kiəki.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Kiə mbɛiŋ ma chûkuliki chu bəh chu. Mbɛiŋ kâŋaki kiŋkwaka i fə̂ki num gia yə bəni bəchi yɛiŋki a, akɔ yindzɔŋni.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Dzəh kabə num, si mbɛiŋ yɛiŋki, mbɛiŋ mɔ̂msiki i nɔ̂ki i kimbɔiŋni wə bəh bəni bəchi.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, kiə mbɛiŋ bi ma lânsi mɔ̂m i chûkuli gia yichu. Mbɛiŋ bêe ma Nyɔ bi chusi shɔm yi yi bɔksini i bɔ. Akɔ yi yə bə nyaka a,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Yə yi kɔ, kɔ a, mbɛiŋ fə̂ki asi bə nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ wə a, “Dzɔŋ kabə wɔɔ mi wə wi baiŋŋki wɔ, wɔ nyâ fiɛŋ wi dzî. Kindɔŋ kabə wɔm wi, wɔ nyâ wi fiɛŋ wi mû. Wɔ kabə fə̂ki yakadəiŋ, ma yi numki a wɔ jiə kiŋgəmni i wi fwu.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Kiə mbɛiŋ ki bêe kə a chu gaka mbɛiŋ. Mbɛiŋ gâka chu gakani bəh gia yindzɔŋni.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.