Romanos 12
cug (CUG) vs NAA
1 Bwa bə nih bəŋ, si Nyɔ kɔ wi kwasi lɔ nshɛiŋ i bukumbɛiŋ wə, mih kwuŋki kaŋ i mbɛiŋ a mbɛiŋ nyâ gwú yimbɛiŋ i Nyɔ ka biɛiŋ bi kiyɔŋni bi num biwɔm bi baiŋ num Nyɔ bum bi. Yələ kɔ dzəh yi chəŋ i mbɛiŋ i kɔksiki Nyɔ yɛiŋ wə.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Kiə mbɛiŋ ma bîəliki gia yə bəni bə fa kuku fəki. Mbɛiŋ bêe Nyɔ nyâki mbɛiŋ bəh biŋkwaka bimfiaŋ ka bi kwûŋni mbɛiŋ. Mbɛiŋ ka fəki yakadəiŋ, mbɛiŋ ka ni kiə i tsɛiŋ baiŋsi gia yə Nyɔ nəŋki, a num yindzɔŋni, num Nyɔ bum, yi ndzɔŋ i wi tsə bwili fwu.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Mih ka mi wə Nyɔ kɔ wi chusi shɔm yi yindzɔŋni i wi ka duksi wi, mih nəŋki i dzaka i mbɛiŋ bəchi a, kiə mi ma kwâkaki a wi kɔ fiɛŋ fidɔkɔ tsə̂ fiɛŋ fiə wi kɔ. Mi kwâkaki kɔm gwu yi i dzəh yi chəŋ wə. Mi kwâkaki wi bîəli kimfəkə ki kimbum kə Nyɔ kɔ wi nya i wi.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Bukumbɛiŋ kîəki a gwu yi mi kɔ a yimu, ayaka yi kaŋa bimbu chi chi, bimbu biwɔ kaŋa nɔm chi chi.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Yi kɔ a liŋ si bukumbɛiŋ kɔ. Na ayaka si bukumbɛiŋ kɔ bəduli lə, yi kɔ a bukumbɛiŋ bəchi kɔ i gwu yimu i Klistus wə. Ayaka mi widɔkɔ kɔbi wə wi kɔ a wi mbɔŋ shəŋ.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Bukumbɛiŋ kâŋaki binya chi chi biəli ŋgamti wə Nyɔ nya i bukumbɛiŋ. Bukumbɛiŋ nɔ̂mki bəh bi. Kinya ki mi kabə num i fukuki ntum wi Nyɔ, wi ka fûkuki bîəli kimfəkə ki kimbum kə Nyɔ kɔ wi nya i wi.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Kinya ki mi kabə num i nɔmki i bəni, wi ka nɔmki i bɔ. I wə wi laniki bəni, wi ka lâniki.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Kinya ki mi kabə num i shiliki shɔ́m yi bəni, wi ka shîliki yi. I wə kinya ki kɔ i nyaki biɛiŋ i bəni, wi wɛ̂li kaŋ yi. I wə kinya ki kɔ i tɔkniki i bəni wə, wi ka tɔ̂kniki i bɔ bəh shɔm yi yichi. I wə kinya ki kɔ i kwasiki nshɛiŋ i bəni, wi ka kwâsiki wɔkɔ ndzɔŋni.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Kiŋkɔŋ kimbɛiŋ kaŋaki i numki ki ŋkɔŋ. Mbɛiŋ baiŋŋki gia yichu, nûm num i gia yindzɔŋni wə.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Mbɛiŋ kɔ̂ŋki gwú yimbɛiŋ bəh shɔ́m yichi ka bwa bə nih. Mbɛiŋ kɔ̂ksiki bəni bədɔkɔ tsə si mbɛiŋ kɔksiki gwu yimbɛiŋ.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Kiə mbɛiŋ ma fə̂ki kiŋkpəŋ i na finə wə. Mbɛiŋ nɔ̂mki nɔm wi Nyɔ jɔbi wichi bəh shɔm yi shilini.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Mbɛiŋ lâŋki i gia yə mbɛiŋ tsɛiŋki tsəki i ninshiŋ kiə a mbɛiŋ bi kwatiki lə. Mbɛiŋ kâŋaki shɔ́m i bəŋgəkə wə. Mbɛiŋ nûmki i ntsa wə jɔbi wichi.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Mbɛiŋ gâmtiki bəni bə̀ akɔ bə Nyɔ bɔ kaŋaki kə. Mbɛiŋ dzɔ̂ki bəni bədzəni i júŋ yimbɛiŋ wə tɔ̂kni ndzɔŋ bəh bɔ.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mbɛiŋ tsâki a Nyɔ jiə num kimbɔiŋsi i bəni bə̀ bɔ bwaŋki gvu i mbɛiŋ chɛiŋ. Mbɛiŋ tsâki num kimbɔiŋsi i bɔ. Kiə mbɛiŋ ma tsâki a lɔiŋ dzə̂ki i bɔ wə.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Mbɛiŋ lâŋki mbɛiŋ bəni bə̀ bɔ laŋki, mbɛiŋ də̂ki mbɛiŋ bəni bə̀ bɔ dəki.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mbɛiŋ nɔ̂ki i fiɛŋ fimu wə. Kiə mbɛiŋ ma ghâŋsiki gwu. Mbɛiŋ kwâsiki nsɛ́iŋ bəh bəni bə kilɔlɔ. Kiə mbɛiŋ ma dzɔ̂ki a mbɛiŋ kiəki lə gia tsə si mbɛiŋ kiəki.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Kiə mbɛiŋ ma chûkuliki chu bəh chu. Mbɛiŋ kâŋaki kiŋkwaka i fə̂ki num gia yə bəni bəchi yɛiŋki a, akɔ yindzɔŋni.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Dzəh kabə num, si mbɛiŋ yɛiŋki, mbɛiŋ mɔ̂msiki i nɔ̂ki i kimbɔiŋni wə bəh bəni bəchi.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, kiə mbɛiŋ bi ma lânsi mɔ̂m i chûkuli gia yichu. Mbɛiŋ bêe ma Nyɔ bi chusi shɔm yi yi bɔksini i bɔ. Akɔ yi yə bə nyaka a,
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Yə yi kɔ, kɔ a, mbɛiŋ fə̂ki asi bə nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ wə a, “Dzɔŋ kabə wɔɔ mi wə wi baiŋŋki wɔ, wɔ nyâ fiɛŋ wi dzî. Kindɔŋ kabə wɔm wi, wɔ nyâ wi fiɛŋ wi mû. Wɔ kabə fə̂ki yakadəiŋ, ma yi numki a wɔ jiə kiŋgəmni i wi fwu.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Kiə mbɛiŋ ki bêe kə a chu gaka mbɛiŋ. Mbɛiŋ gâka chu gakani bəh gia yindzɔŋni.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.