Judas 1
cug (CUG) vs VC
1 Akɔ mih Jut waiŋ wi nɔm wi Jisɔs Klistus, mih num waiŋnih Jɛm. Mih nyakaki kiŋwakti kələ i bəni bə̀ Ba Nyɔ bɔɔŋ, bɔ nɔ i kiŋkɔŋ ki wə num i Jisɔs Klistus kaŋ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Ma nshɛiŋ yi Nyɔ bəh kimbɔiŋni bəh kiŋkɔŋ ki nûmki i mbɛiŋ wə kɔ̂ɔ tsə̂ a ninshiŋ ninshiŋ.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, mih si kwakaki na bəh ŋga a mih ni nyaka lə i mbɛiŋ kɔm mbɔiŋ wə bukumbɛiŋ bəchi kɔ bə kwati lɔ, mih ka yɛiŋ a yi ndzɔŋki lə i nyaka i tsa mbɛiŋ a mbɛiŋ jwɔ̂ki i kə̂ŋ mbɔiŋ wə bə nì nya i bukumbɛiŋ bə̀ bɔ kɔ bəni bə Nyɔ. Akɔ gia yə bə nì kɔ bə nya lɔ i bukumbɛiŋ a kpamu yi kaa yaka.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Mih dzakaki lə kɔm bəni bədɔkɔ kɔ bɔ wɛɛli liə lɔ i mbɛiŋ kintəəŋ, a num bɔ bə̀ bə nì nyaka lɔ kɔm bɔ i kikpu wə, a Nyɔ nì kɔ wi jiə lɔ ŋgəkə wibɔ. Bələ kɔ bəni num bɔ nəiŋ Nyɔ, bɔ dzɔ kiŋkɔŋ ki Nyɔ fiəni i gia yə bɔ ni nyumiki yɛiŋ chɛiŋ i fəki kinyɛŋ, chu nəiŋ Tikwili wibukumbɛiŋ Bah Jisɔs Klistus wə akɔ a wi shəŋ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 I liə mih nəŋki i fiəni yiŋti mbɛiŋ kɔm gia yidɔkɔ, namana yaka si mbɛiŋ kɔ mbɛiŋ si kiə lɔ yi nalə. Bah nì kɔ wi bwili bəni bu i tumi ki Ijib wə, bɔ buku i ŋgəkə wə, ayakalə wi bi fiəni kaasi bəni bə̀ bɔ nì ka jiə dəkə shɔm i wi.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Akɔ a liŋ si bəchinda bu bə̀ nì ka baaŋ dəkə i di biə wi nì jiə bɔ, bɔ bee bidi bibɔ bi nɔni bi chəŋ, bɔ num wi jiə bɔ i bənsəŋ bə̀ bɔ bi baaŋ a kpamu, i di biə bi jiki lə maaa, i di biə bɔ bi numki fɛiŋ i tsə buku i Chɔkɔ bi nsaka bimbum wə.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ayaka yi chu num a liŋ asi wi nì kpa kwili wi Sɔdɔm bəh wi Gɔmɔla bəh gbuku wə wi bi kaa kə, bəh bikwili biə bi nì kɔ kɔmsi i bi wə, biə bi nì nɔki tə nɔni ki kinyɛŋ ki tɔkɔlini, bəkaŋa bəh bənyuku dzɔ tə gwú yibɔ fə bəh yi a kɔbi i dzəh yə Nyɔ nì maa mi i fəki yaka. Gia yələ kɔ kinchəsi ki gia yə yi bi numki bəh bəni bə̀ bɔ nɔki ŋkaiŋni wi nɔni kələ.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Na si yi kɔ yakadəiŋ, bəni bələ dzɔ a nɔni kiwɔ. Bɔ bəkəli gwú yibɔ, nəiŋ mi wə wi sakaki bɔ, tɔyi biŋ'waka bi bɛiŋ. Bɔ fəki yakadəiŋ dzaka a, akɔ kɔm bɔ yɛiŋki gia i dəmsi mə.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Jɔbi wə Maikɛl wə wi kɔ fwu wi bəchinda bə Nyɔ nì yɔli i wini wi Muses bɛiŋ bəh ŋkpɛli, wi nì ka mɔm dəkə na i bwili ja yichu i dzaka i ŋkpɛli, wi chukuli shəŋ wi a, “A ni saka Bah wɔ”.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Bəni bələ tɔyiki num tɔyini biɛiŋ bichi biə bɔ kiəki kə si bi kɔ. Bɔ fəki biɛiŋ a num biə mwa mibɔ kɔŋki aka nyám yi chwa. A num biɛiŋ biələ biə bi bəkəli bɔ.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Ŋgəkə wimbum kɔ i bɔ! Bɔ biəli gvu yi Kɛɛn. Bɔ dza ka biəliki kpɔ ka liə i chu wə aka bi Balaam. Bɔ ləkəki bəh fwu a liŋ asi Kɔɔla nì ləkəki, bɔ bi kpiyiki asi Kɔɔla nì kpi.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Bəni bələ kɔ chi chi i mbɛiŋ kintəəŋ, jɔbi wə mbɛiŋ dziki bini bi kiŋkɔŋ bimbɛiŋ. Bɔ si fə aka bíə i jɔbi wi dzini wələ wə, mi tsɛiŋ shəŋ a gwu yi gəmni kə. Bɔ kɔ aka bikwu biə bi juŋni bi na nya dzaŋ, fiəkə fiəni shakyi bi. Bɔ kɔ tə aka kpɛiŋ wə wi ka wum dəkə mintam i tsə buku i jɔbi wə nyum yisi i baiŋki dzəki. Bɔ kɔ tə aka kɛiŋ yə bə baayi. Bɔ kpi ka chu kpi.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Bɔ kɔ aka kinchwɔ kimbum kə fuŋni kiləkəli tsəki dzasi i bɛiŋ, bimfə bibɔ bi ŋgəmnini num aka bifuu biə fiəkə yiləkəli si tsə dzasi i bɔkɔ bɛiŋ. Bɔ kɔ aka bijɔŋ biə bi njəŋki nnyaki i bɛiŋ na dəiŋ. Nyɔ kɔ wi kɛiŋsi lɔ di bi ji lə maaa jiə i bɔ kpamu.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Ɛnɔk wə ŋgɔkɔ wi nì kɔ wi nanitaŋ i yisi i Adam wə, wi nì kɔ wi dzaka aka mi wi ntum wi Nyɔ kɔm bəni bələ, dzaka a, “Mbɛiŋ tsɛ̂iŋ, Bah bi dzə bəh mbaŋ wi bəchinda bu bə baiŋni bɔ num bənchuku bənchuku,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 i saka mi wichi. Wi bi dzə i chusi kimfə kichu kichi kə bəni bəchi bə̀ bɔ nì kiəki kə Nyɔ nì fəki asi bɔ nì nəiŋ wi, bəh ja yi lɔɔli yichi yə bɔ nì dzakaki kɔm Nyɔ.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Bəni bələ kɔ bə̀ bɔ si shuŋyi jɔbi wichi, jiə gia i bəni bədɔkɔ fuŋ, biəli a gia yə gwu yibɔ yi shilini kɔŋki i fəki, ghaŋsi gwu a kilɔlɔ, fwɔkyi bəni bəh bəndzaka bə njwɔŋni i kwati biɛiŋ biə bɔ nəŋki.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Ayakalə, nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, mbɛiŋ yîŋti gia yə bwa bə faaŋni bə Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus nì dzakaki i mbɛiŋ a yi bi numki lə.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Bɔ nì dzaka i mbɛiŋ a, “A bi numki i chɔkɔ bi gɔksini wə, bəni bə nyiksini bi numki lə bɔ nɔ kə nɔni kə Nyɔ nəŋki, fə gia yichu yə gwu yibɔ yi shilini kɔŋki.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Bəni bələ kɔ bə̀ bɔ dzəki bəh kiŋgaali i bəni kintəəŋ, biəli num biŋkwaka biə bi bukuki i fwu wibɔ wə, kaŋa kə Kiŋ'waka ki Nyɔ i bɔ wə.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Ayakalə, nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, mbɛiŋ mâa yâka gwú yi mbɛiŋ i nûmki a i kimbum kimbɛiŋ kə ki kɔ kibaiŋni, tsâ jɔbi wichi i ŋga bi Kiŋ'waka ki Baiŋni wə.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Mbɛiŋ bâaŋ a i kiŋkɔŋ kə ki kɔ ki Nyɔ, wɔ̂kɔli Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus wə wi bi kwasiki nshɛiŋ, fə a mbɛiŋ liə i nɔni kə ki bi tsə kaa kə.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Mbɛiŋ kwâsiki nshɛiŋ i bəni bə̀ bɔ kɛiŋki i jisi kintəəŋ.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Mbɛiŋ chufiki bwîliki bəni bə̀ bɔ kɔ i gbuku mə i bwîli bɔ. Mbɛiŋ kwâsiki nshɛiŋ i bəni bədɔkɔ wə, ayakalə jɔbi wə mbɛiŋ kwasiki nshɛiŋ mbɛiŋ ka tɔ̂kniki. Mbɛiŋ bâiŋŋki na bəh bəmbuŋ bəbɔ bə̀ bɔ kɔ bɔ jisi bəh nɔni kichu.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Kiŋkɔksi nûmki i Nyɔ! Akɔ wi wə wi kɔ i tɔkniki i mbɛiŋ ka mbɛiŋ ma gbɔ, wi bi dzə bəh mbɛiŋ i kiŋkɔkni ki nshiŋ mbɛiŋ num ŋgbɔ widɔkɔ kɔbi num bəh kinsaŋli.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Bukumbɛiŋ nyâ kiŋkɔksi i Nyɔ wə wi kɔ Mbwili wibukumbɛiŋ a num a wi shəŋ, tsə dzəh i Jisɔs Klistus wə Bah wibukumbɛiŋ. Mbum bəh kiŋkɔkni bəh ŋga bəh nsaka kâŋaki wɔ Nyɔ i yisi si mbi nì yisi i dzə buku bidaiŋ jɔbi wichi kiŋgɔksi kɔbi. Yi nûm ayaka.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.