Hebreus 4
cug (CUG) vs NVT
1 Yaka yi kɔ a kiŋkaka kə Nyɔ nì kaka a bəni bi liə lə i ŋ'waka wə kɛiŋki a fɛiŋ. Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ tɔ̂kniki ka jɔbi wə bə bi tsɛiŋki, bə bi ma yɛiŋ mi widɔkɔ i mbɛiŋ wə, maka wi kpɛiŋ i liə fɛiŋ.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Mih dzakaki lə kɔm ntum wi ndzɔŋni wələ dzə lɔ i bukumbɛiŋ a liŋ asi wi nì dzə i bɔ. Ayakalə, ntum wiwɔ bɔ nì wɔkɔki nì ka gamti dəkə bɔ, kɔm wi nì dzə i bɔ, bɔ nəki bum kə.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 I bukumbɛiŋ bə̀ bə kɔ bə bum, bi liəki lə i ŋ'waka wiwɔ wə. Ayaka i bəni bədɔkɔ bə̀ Nyɔ nì dzaka a,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Bukumbɛiŋ kîəki a bə kɔ bə nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ wə i di bidɔkɔ wə kɔm kaŋ yi nanitaŋ i dzəh yələ wə a,
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Ayaka kɔm di biwɔ biə bukumbɛiŋ si dzakaki kɔm bi, wi chu dzaka a, “Bɔ bi lansi liə kə i di mbiŋ bi wakani wə.”
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Yi kɛiŋki yi num alə a bəni bədɔkɔ bi liə lə i ŋ'waka wiwɔ wə. Ayaka bəni bə̀ bɔ nì yisi wɔkɔ ntum wi ndzɔŋni wələ nì ka liə dəkə kɔm bɔ nì wɔkɔ, ayakalə ka nəiŋ i fə asi Nyɔ nì dzaka.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Ayakadəiŋ, Nyɔ ka fiəni jiə chɔkɔ bidɔkɔ biə wi bɔɔŋki a, “Daiŋ.” Si wi nì jiə yaka ka dzaka gia yidɔkɔ tsə dzəh i Ŋkuŋ Dɛbit wə num jía tsə lɔ yiduli si bukumbɛiŋ kɔ bə si wɔkɔ lɔ a,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Yi kabə num a di biə Jɔshua nì dzɔ bəni tsə liə bəh bɔ i fɛiŋ wə a a nì kɔ asi num di bi wakani biə, yaka Nyɔ nì kɔkə i chu dzaka kɔm chɔkɔ bidɔkɔ a, akɔ chɔkɔ bi wakani.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Yaka yi kɔ a chɔkɔ bi wakani kɛiŋki lə i ninshiŋ i bəni bə Nyɔ a liŋ aka biə Nyɔ nì waka yɛiŋ.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Yi num a, mi ka liə i ŋ'waka wələ wə, yaka wəmaka waka lɔ i nɔm wi wichi wə a liŋ asi Nyɔ nì waka i chɔkɔ bi bi nɔm wə.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ mɔ̂msiki nalə i bi liə i ŋ'waka wələ wə, ka mi widɔkɔ bi ma gbɔ̂ a lɔɔ fwu wi wi ləkəli, ka bəni bə ninshiŋ bə̀.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Mbɛiŋ kiəki a ja yi Nyɔ kaŋaki lə nɔni, ayaka yi nɔm. Yi kwa tsə nywɔ wi jum wə wi kwaki bimbu bichi. Yi si liə tsə buku i di biə nɔni bəh kiŋ'waka ki mi chiŋniki, liə tsə buku tə i di biə bənyuŋ bəh bimɔŋ bi mi si chiŋni. Yi tɔyiki lə biŋkwaka bəh gia yə yi kɔ i wi shɔm.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Fiɛŋ fidɔkɔ kɔkə fiə Nyɔ nì maa fi nyumi i dzə́kəh yi wə. Biɛiŋ bichi chusiki lə ndaiŋ i dzə́kəh yi wə. Ayaka a num i wi, bukumbɛiŋ kaŋaki i bi nɔ̂myi dzaka kibukumbɛiŋ i wi nshiŋ.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Ayakadəiŋ, si bukumbɛiŋ kɔ num bə dzaka lɔ a bukumbɛiŋ kaŋaki lə fwu wi bətii mfə gia wimbum, a num Jisɔs wə waiŋ Nyɔ, num wi yaka lɔ tɔli bɔɔli yaka tsə i bɛiŋ, bukumbɛiŋ kâŋa ndzɔŋ mbum wə bukumbɛiŋ si fuku i bəni.Fwu wi bətii mfə gia |alt="High priest" src="hk00267c.tif" size="col" loc="Hebrew 4:14" copy="Horace Knowles" ref="Hibulu 4:14"
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Fwu wibukumbɛiŋ wi tii mfə gia wələ kɔkə numki wi kwasi kə nshɛiŋ i bukumbɛiŋ i di biə bukumbɛiŋ bɔhyiki yɛiŋ. Akɔ mi wə bimɔmsi tə nì dzə i wi i dzəh yiduli wə asi bi dzəki i bukumbɛiŋ, ayakalə wi nəki fə kə chu.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ kîniki tsəki məŋni kə i kiŋkii ki Nyɔ wə i di biə wi chusiki shɔm yi yindzɔŋni, ka wi kwasiki nshɛiŋ i bukumbɛiŋ, ka jɔbi wə gia gaka bukumbɛiŋ wi ni chusi shɔm yindzɔŋni i bukumbɛiŋ wi gamti bukumbɛiŋ.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.