Hebreus 4
cug (CUG) vs ARA
1 Yaka yi kɔ a kiŋkaka kə Nyɔ nì kaka a bəni bi liə lə i ŋ'waka wə kɛiŋki a fɛiŋ. Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ tɔ̂kniki ka jɔbi wə bə bi tsɛiŋki, bə bi ma yɛiŋ mi widɔkɔ i mbɛiŋ wə, maka wi kpɛiŋ i liə fɛiŋ.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Mih dzakaki lə kɔm ntum wi ndzɔŋni wələ dzə lɔ i bukumbɛiŋ a liŋ asi wi nì dzə i bɔ. Ayakalə, ntum wiwɔ bɔ nì wɔkɔki nì ka gamti dəkə bɔ, kɔm wi nì dzə i bɔ, bɔ nəki bum kə.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 I bukumbɛiŋ bə̀ bə kɔ bə bum, bi liəki lə i ŋ'waka wiwɔ wə. Ayaka i bəni bədɔkɔ bə̀ Nyɔ nì dzaka a,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Bukumbɛiŋ kîəki a bə kɔ bə nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ wə i di bidɔkɔ wə kɔm kaŋ yi nanitaŋ i dzəh yələ wə a,
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Ayaka kɔm di biwɔ biə bukumbɛiŋ si dzakaki kɔm bi, wi chu dzaka a, “Bɔ bi lansi liə kə i di mbiŋ bi wakani wə.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Yi kɛiŋki yi num alə a bəni bədɔkɔ bi liə lə i ŋ'waka wiwɔ wə. Ayaka bəni bə̀ bɔ nì yisi wɔkɔ ntum wi ndzɔŋni wələ nì ka liə dəkə kɔm bɔ nì wɔkɔ, ayakalə ka nəiŋ i fə asi Nyɔ nì dzaka.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ayakadəiŋ, Nyɔ ka fiəni jiə chɔkɔ bidɔkɔ biə wi bɔɔŋki a, “Daiŋ.” Si wi nì jiə yaka ka dzaka gia yidɔkɔ tsə dzəh i Ŋkuŋ Dɛbit wə num jía tsə lɔ yiduli si bukumbɛiŋ kɔ bə si wɔkɔ lɔ a,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Yi kabə num a di biə Jɔshua nì dzɔ bəni tsə liə bəh bɔ i fɛiŋ wə a a nì kɔ asi num di bi wakani biə, yaka Nyɔ nì kɔkə i chu dzaka kɔm chɔkɔ bidɔkɔ a, akɔ chɔkɔ bi wakani.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Yaka yi kɔ a chɔkɔ bi wakani kɛiŋki lə i ninshiŋ i bəni bə Nyɔ a liŋ aka biə Nyɔ nì waka yɛiŋ.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Yi num a, mi ka liə i ŋ'waka wələ wə, yaka wəmaka waka lɔ i nɔm wi wichi wə a liŋ asi Nyɔ nì waka i chɔkɔ bi bi nɔm wə.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ mɔ̂msiki nalə i bi liə i ŋ'waka wələ wə, ka mi widɔkɔ bi ma gbɔ̂ a lɔɔ fwu wi wi ləkəli, ka bəni bə ninshiŋ bə̀.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Mbɛiŋ kiəki a ja yi Nyɔ kaŋaki lə nɔni, ayaka yi nɔm. Yi kwa tsə nywɔ wi jum wə wi kwaki bimbu bichi. Yi si liə tsə buku i di biə nɔni bəh kiŋ'waka ki mi chiŋniki, liə tsə buku tə i di biə bənyuŋ bəh bimɔŋ bi mi si chiŋni. Yi tɔyiki lə biŋkwaka bəh gia yə yi kɔ i wi shɔm.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Fiɛŋ fidɔkɔ kɔkə fiə Nyɔ nì maa fi nyumi i dzə́kəh yi wə. Biɛiŋ bichi chusiki lə ndaiŋ i dzə́kəh yi wə. Ayaka a num i wi, bukumbɛiŋ kaŋaki i bi nɔ̂myi dzaka kibukumbɛiŋ i wi nshiŋ.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ayakadəiŋ, si bukumbɛiŋ kɔ num bə dzaka lɔ a bukumbɛiŋ kaŋaki lə fwu wi bətii mfə gia wimbum, a num Jisɔs wə waiŋ Nyɔ, num wi yaka lɔ tɔli bɔɔli yaka tsə i bɛiŋ, bukumbɛiŋ kâŋa ndzɔŋ mbum wə bukumbɛiŋ si fuku i bəni.Fwu wi bətii mfə gia |alt="High priest" src="hk00267c.tif" size="col" loc="Hebrew 4:14" copy="Horace Knowles" ref="Hibulu 4:14"
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Fwu wibukumbɛiŋ wi tii mfə gia wələ kɔkə numki wi kwasi kə nshɛiŋ i bukumbɛiŋ i di biə bukumbɛiŋ bɔhyiki yɛiŋ. Akɔ mi wə bimɔmsi tə nì dzə i wi i dzəh yiduli wə asi bi dzəki i bukumbɛiŋ, ayakalə wi nəki fə kə chu.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ kîniki tsəki məŋni kə i kiŋkii ki Nyɔ wə i di biə wi chusiki shɔm yi yindzɔŋni, ka wi kwasiki nshɛiŋ i bukumbɛiŋ, ka jɔbi wə gia gaka bukumbɛiŋ wi ni chusi shɔm yindzɔŋni i bukumbɛiŋ wi gamti bukumbɛiŋ.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.