Hebreus 3

cug (CUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayakadəiŋ, bwa bə nih bəŋ bə̀ akɔ bəni bə baiŋni, bə̀ bə bɔɔŋ tə a bɔ bi liə lə i tumi ki bɛiŋ wə, mbɛiŋ jîə mfi bimbɛiŋ i Jisɔs wə. Wi kɔ waiŋ ntum wi Nyɔ chu num fwu wi bətii mfə gia i mbum wə bukumbɛiŋ si fuku i bəni a, akɔ wibukumbɛiŋ.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Wi nì nɔmki bəh shɔm yi yichi i Nyɔ wə wi nì jiə wi a wi nɔmki i wi asi Muses tə nì nɔmki bəh shɔm yi yichi i júŋ yi Nyɔ mə.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ayakalə, Jisɔs kɔ mi wə bə kaŋaki i kɔ̂ksiki nalə tsə Muses, yi num a liŋ asi mi si maa juŋ ma bə ni kɔksiki wi tsə juŋ yiwɔ.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Juŋ yidɔkɔ kɔkə yə a ka maa dəkə mi yi. Ayakalə, mi wə wi maa biɛiŋ bichi kɔ Nyɔ.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Muses nì nɔmki na bindzɔŋ bəh shɔm yi yichi i juŋ yi Nyɔ wə ka waiŋ wi nɔm. Ayaka gia yichi yə wi nì fəki yi nì tɔbiki num gia yə Nyɔ bi dzakaki.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ayakalə, Klistus tə bi dzə num i juŋ yi Nyɔ yiwɔ wə bəh shɔm yi yichi aka waiŋ wi dzu. Juŋ yi Nyɔ yələ kɔ bukumbɛiŋ i jɔbi wə bukumbɛiŋ ka num ndzɔŋ i gia yə bukumbɛiŋ kɔ bə kaŋa shɔm yɛiŋ ka tsɛiŋki tsəki a ninshiŋ kiə a bə bi kwatiki lə, bəh kiŋghaŋsi ki gwu.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ wɔ̂kɔ gia yə Kiŋ'waka ki Baiŋni nì dzaka. Ki nì dzaka a,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 kiə mbɛiŋ ki ləkə kə bəh fwu asi bətii tii bəmbɛiŋ nì siniki bəh Nyɔ
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Akɔ fɛiŋ wə bətii bəmbɛiŋ nì mɔmsi mih Nyɔ,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Ayakadəiŋ, mih nì bɔksi shɔm bəh wəmaka ŋgɔkɔ wi bəni, ka dzaka a,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Ayaka shɔm nì kɔ yi bɔkɔ mih, mih dzi ŋkaiŋ a,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Bwa bə nih bəŋ, mbɛiŋ tɔ̂kniki a mi widɔkɔ i mbɛiŋ kintəəŋ ma nûmki wə wi kaŋaki shɔm yichu, yə yi nəiŋki wi i bum i Nyɔ, yə yi kɔ i fə a mbɛiŋ dza fiəni nyɔkɔ jum i Nyɔ wə wi kaŋaki nɔni.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Gia yə mbɛiŋ kaŋaki i fəki kɔ a mbɛiŋ shîliki shɔm yi mi i mi chɔkɔ bichi, si yi kɔ a chɔkɔ biwɔ kɔ, “Daiŋ.” Mbɛiŋ fə̂ki yaka ka gia yichu yidɔkɔ bi ma fwɔ̂kyi mi a wi dza yisi i ləkəki bəh fwu.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Mbɛiŋ kîəki a bukumbɛiŋ si num i fiɛŋ fimu wə bəh Klistus a i jɔbi wə bukumbɛiŋ ka kaŋa a gia yə bukumbɛiŋ ni num i yɛiŋ bɛiŋ i kikpu wə i tsə gɔksi.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Mbɛiŋ kwâkaki gia yə a,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Akɔ bəndə bə̀ bɔ nì wɔkɔ si Nyɔ dzakaki i bɔ bə́ sini bəh wi a? Ntə akɔ bəni bəchi bə̀ Muses nì dzɔ bwili i Ijib buku bəh bɔ a?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ayaka akɔ bəndə bə̀ Nyɔ nì bɔksi shɔm bəh bɔ i jía wə mbaŋnyani a? Ntə akɔ a bɔ bə̀ bɔ nì fə chu, ka bi kpiyi i chwa a?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ntə a chu kɔ bɔ bə̀ Nyɔ nì ŋkaiŋ a bɔ bi lansi liə kə i di bi bi wakani wə a? Ntə akɔ a bɔ bə̀ bɔ nì ləkəki bəh kifwu i wi a?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ yɛ̂iŋ a bəni bələ nì kɔkə i bi liə i di biwɔ wə, kɔm bɔ nì ka jiə dəkə shɔm i Nyɔ.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.