Hebreus 13

cug (CUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbɛiŋ bâaŋ a kɔ̂ŋniki gwu yimbɛiŋ ka bwa bə nih.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Kiə mbɛiŋ ki bêe kə i dzɔ̂ki bəni bətumi i júŋ yimbɛiŋ wə. Mbɛiŋ kîəki a bəni bədɔkɔ dzɔ̂ lɔ yakadəiŋ bɔ dzɔ num bəchinda bə Nyɔ kiə kə.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Mbɛiŋ kwâkaki bəni bə̀ bɔ kɔ i júŋ yi nsəŋ mə, num aka mbɛiŋ bɔ bəchi kɔ i juŋ yi nsəŋ mə. Mbɛiŋ kwâkaki tə bəni bə̀ bə chəbsiki bɔ, a kabə chəbsiki tə num mbɛiŋ.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Mi wichi nyâki kiŋkɔksi i ndzɔ wi miŋkpaŋa bəh minyuku. Mi ki bəkəli kə naŋ ki miŋkpaŋa bəh minyuku. Mbɛiŋ kîəki a Nyɔ bi sakaki lə bəni bəchi bə̀ bɔ nɔki nɔni kinyɛŋ bəh bə̀ bɔ kɔ bɔ dzɔ bəkaŋa bəh bənyuku bɔ buku biŋ.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kiə mbɛiŋ ki jîə kə mfi bimbɛiŋ i kpɔ wə i nɔni kimbɛiŋ wə. Mi wɔ̂kɔki ndzɔŋni i biɛiŋ biə wi kaŋaki, kɔm Nyɔ kɔ wi dzaka a,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Yələ gia ka fə bukumbɛiŋ bə́ dzaka na kiməŋni kɔbi asi mi widɔkɔ nì dzaka a,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Mbɛiŋ yîŋtiki bəni bə̀ bɔ nì kɔ kifwu kimbɛiŋ bə̀ bɔ nì fukuki gia yi Nyɔ i mbɛiŋ. Mbɛiŋ yîŋti si bɔ nì nɔki nɔni kibɔ i tsə gɔksi, ma mbɛiŋ sîni dzɔ̂ dzəh yə bɔ nì jiə shɔm yɛiŋ i Nyɔ.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jisɔs Klistus si kwuni kə. Si wi ni kɔ i ŋgbu, wi kɔ ayaka daiŋ, a nûm ayaka si wi bi numki jɔbi wichi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kiə mbɛiŋ ki bêe kə a bəni dzəki bəh bəŋkani bənlani bədɔkɔ bə̀ mi kiəki kə di biə bənlani bəwɔ buku, dzə ləŋti mbɛiŋ yɛiŋ. Yi ndzɔŋki a shɔ́m yibukumbɛiŋ ləkəki kɔm ŋgamti wi Nyɔ i bukumbɛiŋ, a kɔbi i numki kɔm bənchi bə biɛiŋ bidzini. Bənchi bələ lansiki gamtiki kə na bəni bə̀ bɔ biəliki bɔ.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Bukumbɛiŋ kaŋaki lə tɔŋ wi fəni wi gia, ayaka bətii mfə gia bə̀ bɔ nɔmki i kintaŋ ki Nyɔ kə ki kɔ fa kuku kaŋaki kə na ŋga i dzi fiɛŋ num fi buku i tɔŋ wələ wə.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Mbɛiŋ kîəki a, bə si dzɔ nyám yə fwu wi bətii mfə gia si fə gia yɛiŋ bəh mwa miwɔ, i Di biə bi Lansiki Baiŋki kɔm chu bi bəni, buku bəh yi i kwili kintəəŋ bə kpa yi fii.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Jisɔs tə nì kpi i kwili biŋ ka ŋgaiŋ wɔkɔ bwili chu bi bəni bəh mwa mu.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ tə bûku i kwili kintəəŋ bə biəli wi fɛiŋ i kwati tə bəntɔyi bə̀ wi mwi nì kwati fɛiŋ.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Bukumbɛiŋ kiəki lə a kwili wələ bukumbɛiŋ kɔ yɛiŋ lə kɔkə di biə bukumbɛiŋ bi baaŋki yɛiŋ jɔbi wichi. Bukumbɛiŋ tsɛiŋki tsəki i ninshiŋ i kwili wə wi kɛiŋki wi dzə.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ tsə̂ki dzəh i Jisɔs chɛiŋ i fəki mfə gia wi ŋkɔksi i Nyɔ jɔbi wichi a num yə yi bukuki i dzaka kibukumbɛiŋ wə fuku kɔm mi wə wi kɔ wi.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Kiə mbɛiŋ ki dâli kə i fəki kimfə kindzɔŋni bəh i gaaki biɛiŋ bimbɛiŋ biə mbɛiŋ kaŋaki bəh bəni bədɔkɔ. Mbɛiŋ kabə fə yakadəiŋ, ma yəmaka ni numki mfə gia wə Nyɔ wɔkɔki ndzɔŋni yɛiŋ.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mbɛiŋ wɔ̂kɔki i bəni bə̀ bɔ kɔ kifwu kimbɛiŋ, fə̂ gia yə bɔ nəŋki, kɔm bɔ tɔkniki i biŋ'waka bimbɛiŋ ka bəni bə̀ bɔ bi kɔmyiki dzaka kɔm nɔm wibɔ i Nyɔ. Mbɛiŋ fə̂ki yakadəiŋ ka bɔ fəki nɔm bəbɔ bəh kinsaŋli, num kə i nshɛiŋ nshɛiŋ wə. Bɔ kabə fəki bəh nshɛiŋ, yəmaka ma ni gamti mbɛiŋ.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Mbɛiŋ tsâki i buku. Buku kiəki lə na ŋkɔŋ a shɔ́m yibuku sakaki kə buku i gia yidɔkɔ wə, kɔm buku si kɔŋ lə i fəki gia yichi bəh kiŋkɔksi.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Mih lansiki tsaki mbɛiŋ a mbɛiŋ tsâki nalə, ka mih kɔ i kɔmsi fiəni dzə i mbɛiŋ wə.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Nyɔ wə wi kɔ Nyɔ wi kimbɔiŋni num wə wi nì fiəni dzasi Jisɔs wə Bah wibukumbɛiŋ wə wi kɔ Ntɔkni Shwáŋ wimbum i kpi wə. Wi nì bwili tsə dzəh i ŋga bi mwa miŋkaiŋ mə mɔ kɔ mi kpamu.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Mih tsaki a wi nya mbɛiŋ bəh biɛiŋ bindzɔŋni bichi, ka mbɛiŋ fəki gia yichi yə wi nəŋki. Mih tsa tə a wi nɔmki gia yichi i bukumbɛiŋ tsə dzəh i kaŋ yi Jisɔs Klistus wə yə wi yɛiŋki a yi ndzɔŋki lə i wi. Bukumbɛiŋ tûmyiki bikum i Jisɔs Klistus wələ jɔbi wichi na kiŋgɔksi kɔbi. Yi nûm ayaka.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Bwa bə nih bəŋ, mih tsaki a mbɛiŋ kâŋa shɔm yimbɛiŋ i wɔkɔ ja yiŋ yi ntəfini yələ mih nyakaki i mbɛiŋ lə. Gia yə mih nyakaki kɔ alə kpuuuk.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Mih nəŋki a mbɛiŋ kîə a waiŋnih wibukumbɛiŋ wə Timɔti kɔ num bə bwili lɔ wi i juŋ yi nsəŋ mə. Wi ka kɔmsi dzə liə, ma buku wi ni nyani gvu wimu i dzə yɛiŋ mbɛiŋ.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Mbɛiŋ bɔ̂ni i bəni bə̀ bɔ kɔ kifwu kimbɛiŋ kichi bəh bəni bə̀ akɔ bə Nyɔ bəchi i mih. Bwa bə nih bəbukumbɛiŋ bə Itali chiŋsiki tə kimbɔni i mbɛiŋ.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Ma kiŋkɔŋ ki Nyɔ nûmki bəh mbɛiŋ bəchi.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.