Hebreus 13
cug (CUG) vs ACF
1 Mbɛiŋ bâaŋ a kɔ̂ŋniki gwu yimbɛiŋ ka bwa bə nih.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Kiə mbɛiŋ ki bêe kə i dzɔ̂ki bəni bətumi i júŋ yimbɛiŋ wə. Mbɛiŋ kîəki a bəni bədɔkɔ dzɔ̂ lɔ yakadəiŋ bɔ dzɔ num bəchinda bə Nyɔ kiə kə.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Mbɛiŋ kwâkaki bəni bə̀ bɔ kɔ i júŋ yi nsəŋ mə, num aka mbɛiŋ bɔ bəchi kɔ i juŋ yi nsəŋ mə. Mbɛiŋ kwâkaki tə bəni bə̀ bə chəbsiki bɔ, a kabə chəbsiki tə num mbɛiŋ.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Mi wichi nyâki kiŋkɔksi i ndzɔ wi miŋkpaŋa bəh minyuku. Mi ki bəkəli kə naŋ ki miŋkpaŋa bəh minyuku. Mbɛiŋ kîəki a Nyɔ bi sakaki lə bəni bəchi bə̀ bɔ nɔki nɔni kinyɛŋ bəh bə̀ bɔ kɔ bɔ dzɔ bəkaŋa bəh bənyuku bɔ buku biŋ.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Kiə mbɛiŋ ki jîə kə mfi bimbɛiŋ i kpɔ wə i nɔni kimbɛiŋ wə. Mi wɔ̂kɔki ndzɔŋni i biɛiŋ biə wi kaŋaki, kɔm Nyɔ kɔ wi dzaka a,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Yələ gia ka fə bukumbɛiŋ bə́ dzaka na kiməŋni kɔbi asi mi widɔkɔ nì dzaka a,
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Mbɛiŋ yîŋtiki bəni bə̀ bɔ nì kɔ kifwu kimbɛiŋ bə̀ bɔ nì fukuki gia yi Nyɔ i mbɛiŋ. Mbɛiŋ yîŋti si bɔ nì nɔki nɔni kibɔ i tsə gɔksi, ma mbɛiŋ sîni dzɔ̂ dzəh yə bɔ nì jiə shɔm yɛiŋ i Nyɔ.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jisɔs Klistus si kwuni kə. Si wi ni kɔ i ŋgbu, wi kɔ ayaka daiŋ, a nûm ayaka si wi bi numki jɔbi wichi.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Kiə mbɛiŋ ki bêe kə a bəni dzəki bəh bəŋkani bənlani bədɔkɔ bə̀ mi kiəki kə di biə bənlani bəwɔ buku, dzə ləŋti mbɛiŋ yɛiŋ. Yi ndzɔŋki a shɔ́m yibukumbɛiŋ ləkəki kɔm ŋgamti wi Nyɔ i bukumbɛiŋ, a kɔbi i numki kɔm bənchi bə biɛiŋ bidzini. Bənchi bələ lansiki gamtiki kə na bəni bə̀ bɔ biəliki bɔ.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Bukumbɛiŋ kaŋaki lə tɔŋ wi fəni wi gia, ayaka bətii mfə gia bə̀ bɔ nɔmki i kintaŋ ki Nyɔ kə ki kɔ fa kuku kaŋaki kə na ŋga i dzi fiɛŋ num fi buku i tɔŋ wələ wə.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Mbɛiŋ kîəki a, bə si dzɔ nyám yə fwu wi bətii mfə gia si fə gia yɛiŋ bəh mwa miwɔ, i Di biə bi Lansiki Baiŋki kɔm chu bi bəni, buku bəh yi i kwili kintəəŋ bə kpa yi fii.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Jisɔs tə nì kpi i kwili biŋ ka ŋgaiŋ wɔkɔ bwili chu bi bəni bəh mwa mu.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ tə bûku i kwili kintəəŋ bə biəli wi fɛiŋ i kwati tə bəntɔyi bə̀ wi mwi nì kwati fɛiŋ.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Bukumbɛiŋ kiəki lə a kwili wələ bukumbɛiŋ kɔ yɛiŋ lə kɔkə di biə bukumbɛiŋ bi baaŋki yɛiŋ jɔbi wichi. Bukumbɛiŋ tsɛiŋki tsəki i ninshiŋ i kwili wə wi kɛiŋki wi dzə.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ tsə̂ki dzəh i Jisɔs chɛiŋ i fəki mfə gia wi ŋkɔksi i Nyɔ jɔbi wichi a num yə yi bukuki i dzaka kibukumbɛiŋ wə fuku kɔm mi wə wi kɔ wi.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Kiə mbɛiŋ ki dâli kə i fəki kimfə kindzɔŋni bəh i gaaki biɛiŋ bimbɛiŋ biə mbɛiŋ kaŋaki bəh bəni bədɔkɔ. Mbɛiŋ kabə fə yakadəiŋ, ma yəmaka ni numki mfə gia wə Nyɔ wɔkɔki ndzɔŋni yɛiŋ.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mbɛiŋ wɔ̂kɔki i bəni bə̀ bɔ kɔ kifwu kimbɛiŋ, fə̂ gia yə bɔ nəŋki, kɔm bɔ tɔkniki i biŋ'waka bimbɛiŋ ka bəni bə̀ bɔ bi kɔmyiki dzaka kɔm nɔm wibɔ i Nyɔ. Mbɛiŋ fə̂ki yakadəiŋ ka bɔ fəki nɔm bəbɔ bəh kinsaŋli, num kə i nshɛiŋ nshɛiŋ wə. Bɔ kabə fəki bəh nshɛiŋ, yəmaka ma ni gamti mbɛiŋ.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Mbɛiŋ tsâki i buku. Buku kiəki lə na ŋkɔŋ a shɔ́m yibuku sakaki kə buku i gia yidɔkɔ wə, kɔm buku si kɔŋ lə i fəki gia yichi bəh kiŋkɔksi.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Mih lansiki tsaki mbɛiŋ a mbɛiŋ tsâki nalə, ka mih kɔ i kɔmsi fiəni dzə i mbɛiŋ wə.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Nyɔ wə wi kɔ Nyɔ wi kimbɔiŋni num wə wi nì fiəni dzasi Jisɔs wə Bah wibukumbɛiŋ wə wi kɔ Ntɔkni Shwáŋ wimbum i kpi wə. Wi nì bwili tsə dzəh i ŋga bi mwa miŋkaiŋ mə mɔ kɔ mi kpamu.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Mih tsaki a wi nya mbɛiŋ bəh biɛiŋ bindzɔŋni bichi, ka mbɛiŋ fəki gia yichi yə wi nəŋki. Mih tsa tə a wi nɔmki gia yichi i bukumbɛiŋ tsə dzəh i kaŋ yi Jisɔs Klistus wə yə wi yɛiŋki a yi ndzɔŋki lə i wi. Bukumbɛiŋ tûmyiki bikum i Jisɔs Klistus wələ jɔbi wichi na kiŋgɔksi kɔbi. Yi nûm ayaka.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Bwa bə nih bəŋ, mih tsaki a mbɛiŋ kâŋa shɔm yimbɛiŋ i wɔkɔ ja yiŋ yi ntəfini yələ mih nyakaki i mbɛiŋ lə. Gia yə mih nyakaki kɔ alə kpuuuk.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Mih nəŋki a mbɛiŋ kîə a waiŋnih wibukumbɛiŋ wə Timɔti kɔ num bə bwili lɔ wi i juŋ yi nsəŋ mə. Wi ka kɔmsi dzə liə, ma buku wi ni nyani gvu wimu i dzə yɛiŋ mbɛiŋ.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Mbɛiŋ bɔ̂ni i bəni bə̀ bɔ kɔ kifwu kimbɛiŋ kichi bəh bəni bə̀ akɔ bə Nyɔ bəchi i mih. Bwa bə nih bəbukumbɛiŋ bə Itali chiŋsiki tə kimbɔni i mbɛiŋ.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ma kiŋkɔŋ ki Nyɔ nûmki bəh mbɛiŋ bəchi.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.