Efésios 6

cug (CUG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bwa, mbɛiŋ wɔ̂kɔki i bətii bəmbɛiŋ bəh i bənih bəmbɛiŋ i dzəh yi Bah wə, kɔm yələ kɔ gia yi chəŋ.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Nchi wi Nyɔ wə wi dzakaki a,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Ayaka kiŋkaka kiwɔ num a,
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Bətii bwa, kiə mbɛiŋ ma fə̂ki gia yə shɔ́m kɔ i bɔkɔki bwa. Mbɛiŋ kûkuki bɔ num bəh nlani bəh ntəfi wi Bah.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Mfá, mbɛiŋ wɔ̂kɔki i bətikwili bə̀ bɔ kaŋaki mbɛiŋ i fa nshwaiŋ wə, i lwâki bɔ chu kɔ̂ksi bɔ. Mbɛiŋ wɔ̂kɔki i bɔ bəh shɔ́m yimbɛiŋ yichi asi mbɛiŋ wɔkɔki i Klistus.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Kiə mbɛiŋ ma nɔ̂mki i bɔ a i jɔbi wə dzə́kəh yibɔ kɔ i mbɛiŋ wə, ka gwu ndzɔŋki bɔ bəh mbɛiŋ. Mbɛiŋ fə̂ki aka mfá yi Klistus, yə bɔ fəki gia yə Nyɔ nəŋki bəh shɔ́m yibɔ yichi.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Mbɛiŋ bə́ nɔm, mbɛiŋ ka nɔ̂mki bəh kinsaŋli aka bəni bə̀ bɔ nɔmki num i Bah, kɔbi i mi wiwɔm.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Mbɛiŋ kîəki a, gia yindzɔŋni yichi yə mi fəki, wi fəki i bi kwati tə mmakti wi ndzɔŋni i Bah, kɔŋ a numki mfa nabə wə wi kɔkə mfa.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Mbɛiŋ bəni bə̀ bɔ kaŋaki mfá, mbɛiŋ kâŋaki bɔ tə i dzəh yindzɔŋni wə, kiə mbɛiŋ ma gûmsiki bɔ. Mbɛiŋ kîəki a mbɛiŋ bɔ bəchi kaŋaki Tikwili wimu i bɛiŋ, ayaka i wi chi chi kɔkə.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 I kaasi, mih dzakaki i mbɛiŋ a mbɛiŋ nûm ndzɔŋ i Bah wə, yə̂kəli num i ŋga bi bimbum wə.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Mbɛiŋ lɔ̂h biɛiŋ bi jum bichi biə Nyɔ nya i mbɛiŋ i gwu wə, ka mbɛiŋ kɔlə i num i tum jum mbɛiŋ bəh ŋkpɛli i dzə́h yichi yə wi wɛɛliki nyaniki yɛiŋ.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Mbɛiŋ kîə a bukumbɛiŋ jwɔki kə num bəh bəni bəwɔm. Bukumbɛiŋ jwɔki num bəh biɛiŋ bichi biə bi kaŋaki ŋga bəh mbum, bi saka mbi wi jisi wələ. Biɛiŋ biə bi kɔ biŋ'waka bichu bichi biə bi kɔ i di bi bɛiŋ wə.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Ayakadəiŋ, mbɛiŋ lɔ̂h biɛiŋ bi jum bichi biə Nyɔ nya i mbɛiŋ, ka a bi numki i kaŋ yichu yə wə, mbɛiŋ bi num ndzɔŋ asi mbɛiŋ bi numki num mbɛiŋ fə lɔ gia yichi, i bi dzə num bindzɔŋ.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Ayakadəiŋ, mbɛiŋ nûm ndzɔŋ. Mbɛiŋ dzɔ̂ ŋkɔŋ ki nûm ka chiŋni wə mbɛiŋ shu i bwɛli wə, mbɛiŋ dzɔ̂ nɔni ki chəŋ i num ka chwaka kə mbɛiŋ lɔh ka baŋ bijum bimbɛiŋ yɛiŋ.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Mbɛiŋ nûmki num mbɛiŋ kɛiŋsi gwu i fûkuki ntum wi ndzɔŋni wə wi dzəki bəh kimbɔiŋni i bəni, yəmaka numki aka dzuyigvu yi jum mbɛiŋ ləkə i gvu wə.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 I kpɛiŋsi i yələ wə, mbɛiŋ jîə shəŋ a shɔm i Klistus wə, yəmaka kɔ aka kəŋŋ wi gɔŋ mbɛiŋ kaŋa i kaŋ. A num ki kə mbɛiŋ kəŋki binsɔɔŋ biə mi wichu tumki gbuku bɛli yɛiŋ.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Mbɛiŋ dzɔ̂ tə mbɔiŋ wə Nyɔ bɔiŋsi mbɛiŋ yɛiŋ wi nûm ka kifɔ kijum kə mbɛiŋ bwaŋ, dzɔ̂ tə nywɔ wi jum wə Kiŋ'waka ki Baiŋni nyaki a num gia yi Nyɔ.Mbɛiŋ lɔ̂ɔ biɛiŋ bi jum bi Nyɔ|alt="The whole armor of God" src="lb00196c.tif" size="col" loc="Ephesians 6:11-17" copy="Louise Bass" ref="Ɛfɛsus 6:11-17"
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 I gia yichi wə, mbɛiŋ tsâki jɔbi wichi bîəli asi Kiŋ'waka ki Baiŋni chusiki. Jɔbi wə mbɛiŋ bə́ tsa mbɛiŋ ka bikəki biɛiŋ bichi biə mbɛiŋ nəŋki i Nyɔ. I yəmaka wə mbɛiŋ tɔ̂kniki ndzɔŋki, chu kaŋa shɔm jɔbi wichi i tsaki nywa Nyɔ i bəni bəchi bə̀ akɔ mbu.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Mbɛiŋ tsâki tə i mih a jɔbi wə mih yasi dzaka kəŋŋ i dzaka, Nyɔ ni nyâ mih bəh gia yə mih ki dzâkaki, ka mih dzakaki lwâ kə kɔm gia yi nyumini yi ntum wi wi ndzɔŋni wi Nyɔ.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Akɔ kɔm ntum wələ mih kɔ i nsəŋ wə kɔm mih kɔ dzəkəh wi Klistus. Mbɛiŋ tsâki a jɔbi wə mih nəŋki i dzakaki, mih ni dzâkaki si mih kaŋaki i dzâkaki lwa kə.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tichikus waiŋnih wibukumbɛiŋ wi shɔm wə wi nɔmki tə i Bah bəh shɔm yi yichi, wi ni fuku lə gia yichi i mbɛiŋ kɔm mih, ka mbɛiŋ tə ni kiə si mih kɔ, bəh gia yə mih fəki.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Akɔ gia yə mih faaŋ wi i mbɛiŋ kɔm yi, ka wi dzə fə mbɛiŋ kîə si buku kɔ, wi chu shîli shɔ́m yimbɛiŋ.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Nyɔ Tii wibukumbɛiŋ bəh Bah Jisɔs Klistus nyâ mbɛiŋ kimbɔiŋni bəh kiŋkɔŋ bəh kimbum.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Nyɔ chûsi shɔm yi yindzɔŋni i mi wichi wə wi kaŋaki kiŋkɔŋ kə ki kaaki kə i Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.