Efésios 4

cug (CUG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayakadəiŋ, mih Bɔɔl wə mih kɔ mi wi nsəŋ kɔm Bah Jisɔs, mih tsaki mbɛiŋ a mbɛiŋ nɔ̂ki nɔni kə ki kɔ ki kpɛiŋ kə Nyɔ nì bɔɔŋ mbɛiŋ a mbɛiŋ nɔ̂ki i ki wə.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Mbɛiŋ shîsi gwu yimbɛiŋ i kuku chu nûm lə nyiki. Mbɛiŋ kâŋaki shɔm, dzɔ̂ mi bəh mi asi wi kɔ i kiŋkɔŋ wə.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Mbɛiŋ mɔ̂msiki nalə i nûmki i fiɛŋ fimu wə fiə Kiŋ'waka ki Baiŋni dzə bəh fi i mbɛiŋ si mbɛiŋ nɔki i kimbɔiŋni kə ki juŋniki bəni.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Gwu yi bəni bə bumni kɔ a yimu, Kiŋ'waka ki Baiŋni num a kimu. Yi kɔ a liŋ asi gia yə Nyɔ nì bɔɔŋ bukumbɛiŋ a bukumbɛiŋ tsɛiŋki tsəki a ninshiŋ i yi wə kɔ tə a yimu.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Bah kɔ a wimu mbum num a wimu, njuli wə bə juliki bəni i bɔkɔ mə num a wimu.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nyɔ kɔ a wimu wə wi kɔ Tii wibukumbɛiŋ bəchi. Wi kɔ i biɛiŋ bichi bɛiŋ, wi nɔm wi tsə dzəh i bukumbɛiŋ bəchi wə, wi num tə i bukumbɛiŋ bəchi kintəəŋ.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Yi kɔ tə a Klistus kɔ wi nya kinya i mi wimu wimu i bukumbɛiŋ kintəəŋ biəli kimfəkə kinya ki i wəmaka mi.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Akɔ gia yə bə nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ wə a,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 I dzaka a, “Wi nì dza yaka bɛiŋ” kɔ a nə? Yi chusiki a wi nì shi tsə tə i kuku i nshwaiŋ chɛiŋ.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ayakadəiŋ, wi wə wi nì shi tsə i nshwaŋ chɛiŋ kɔ tə a wi wə wi nì dza yaka i bɛiŋ tsə tɔli bɔɔli wichi ka tsə i bɛiŋ, ka di bichi kɔlə numki bi jikə bəh wi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Akɔ a wi wə wi nì nya binya i bəni. Wi nì nya i bədɔkɔ a bɔ nûmki bwa bu bə ntum, nya i bədɔkɔ a bɔ fûkuki gia yə bɔ wɔkɔki si Nyɔ dzakaki, i bədɔkɔ a bɔ nyâniki fûkuki ntum wi ndzɔŋni wi Nyɔ, i bədɔkɔ a bɔ tɔ̂kniki i bijuŋni bi bəni bə bumni chu lani bəni.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Wi nì nya binya biələ i kɛiŋsi bəni bə̀ akɔ bə Nyɔ bəh bi a bɔ kpɛiŋ i bə̀ bɔ kɔ i nɔ̂mki nɔm wi, i mâaki gwu yi Klistus yə yi kɔ kijuŋni ki bəni bə bumni,
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 i tsə buku i jɔbi wə bukumbɛiŋ bəchi bi numki i mi wimu wə i kimbum kibukumbɛiŋ wə bəh i gia yə bukumbɛiŋ kiəki kɔm Waiŋ Nyɔ. Bukumbɛiŋ kabə nɔki yakadəiŋ, yi ni fə bukumbɛiŋ num bəni bə̀ bɔ kɔ bɔ ta kpɛiŋ, ka bukumbɛiŋ kɔ i numki aka Klistus mwi.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Ayakadəiŋ, bukumbɛiŋ ma ni chu numki ka bwa bə nchiŋ, bə̀ jɔbi wə na winaiŋ nlani tsəki wi ka njəŋsiki bɔ, bɔ tsə i ninshiŋ fiəni dzə i jum wə ka fiɛŋ fiə fiəkə njəŋsiki nnyaki. Bukumbɛiŋ ma ni chu numki tə ka bəni bə̀ bəni bə̀ bə wɛɛliki nyaniki fwɔkyiki bɔ bəh ntəkə biə bɔ kɔ bɔ kɛiŋsi jiə.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Bukumbɛiŋ kaŋaki i fukuki fibukumbɛiŋ num ŋkɔŋ i kiŋkɔŋ wə, ayaka kɔɔ i dzə́h yichi wə i numki ka Klistus wə wi kɔ fwu wibukumbɛiŋ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Akɔ wi wə wi fə ka bimbu bi bi gwu bichi biə bi juŋni ka chiŋni i wi wə ka kɔɔki, maa gwu yi i kiŋkɔŋ wə, asi kimbu nɔmki ŋ'wi nɔm kimbu nɔm ŋ'wi nɔm na bindzɔŋ.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 I liə wə, i yɛli wi Bah wə mih nəŋki i dzaka chu kiŋ i mbɛiŋ a kiə mbɛiŋ ma nɔ̂ki ka bəni bə̀ bɔ kiəki kə Nyɔ. Biŋkwaka bibɔ si num a bi kilɔlɔ.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Mfi bibɔ kɔ bi fəkəli. Bɔ kɔ i dzəh yi dəəŋ i nɔni kə Nyɔ chusiki, kɔm bɔ kiəki kə Nyɔ, num kɔm bɔ ləkəki bəh kifwu.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Bɔ wɔmki bəh kifwu nalə. Bɔ jiə kifwu kibɔ i gia yi kinyɛŋ ki tɔkɔlini wə, ayaka gwu yibɔ shili i fəki ŋkani nɔni kinyɛŋ bichi.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Yələ kɔkə gia yə bə nì lani mbɛiŋ yɛiŋ kɔm Klistus.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Mih kwakaki a mbɛiŋ wɔkɔ lɔ kɔm wi, a bə lani lɔ mbɛiŋ bə̀ mbɛiŋ chiŋni bəh wi bəh ŋkɔŋ biə kɔm Jisɔs.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Mbɛiŋ bâbwili gwu yimbɛiŋ yikpu yə mbɛiŋ nì nɔki nɔni kikpu yɛiŋ num yi bəkə lɔ kɔm kinyɛŋ kə mbɛiŋ nì baaŋ ka fəki.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Mbɛiŋ kwûni biŋkwaka bimbɛiŋ bi numki bimfiaŋ.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Ma mbɛiŋ lɔh num gwu yimfiaŋ i mbɛiŋ wə, yə Nyɔ fə yi bwɔsi wi. Yələ kɔ gwu yi nɔni kə ki lansi kɔ kiŋkɔŋ ki chəŋ bəh ki baiŋni.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Yi kɔ a, mbɛiŋ bêe ntəkə, mi dzakaki num ŋkɔŋ i waiŋnih wi kɔm bukumbɛiŋ bəchi kɔ bimbu bi gwu i gwu yimu wə.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Mi ka bɔksi tɔɔ, wi ka tɔ̂kniki i dza fə chu. Kiə wi ki bêe kə a wɔŋ liə wi kɛiŋ bɔksi tɔɔ.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Kiə wi ki nyâ kə dzəh i ŋkpɛli i lîə yɛiŋ.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Mi wə wi chwɔki ki chu chwɔ̂ kə. Wi nɔ̂mki num nɔm wi ndzɔŋni bəh kaŋ yi, i dzəh yə wi kɔ i kwatiki biɛiŋ biə wi kɔ i gamtiki bəni bə̀ bɔ dzaki tə.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Kiə ndzaka wichu ma bûkuki i dzaka bimbɛiŋ wə. Mi dzâkaki num gia yindzɔŋni yə yi kɔ maa bəni maani i biɛiŋ biə bɔ dzaki, ka ndzaka wiwɔ dzəki num bəh ŋgamti i bəni bə̀ bɔ wɔkɔki.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Kiə mbɛiŋ ma fə̂ki gia yə Kiŋ'waka ki Baiŋni ki Nyɔ kɔ i wɔkɔki chu. Kiŋ'waka kələ kɔ kinchəsi ki Nyɔ i mbɛiŋ wə kə ki chusiki a, a kaŋaki wi mbɛiŋ, a jɔbi bi kpɛiŋ lə ka ŋgaiŋ yɛlih kaasi mbɛiŋ i kaŋ yi ŋgəkə wə.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Mbɛiŋ lâŋ lɔ̂tɔkɔ shɔ́m yi lɔli bəh shɔ́m yi fuksini bəh shɔ́m yi bɔksini bəh n'yɔli bəh i bəkəliki kiyɛli ki bəni bəh shɔ́m yichu.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Mbɛiŋ kâŋaki num nɔni kindzɔŋni bəh shɔm yindzɔŋni i mi mi. Mi ka fə chu i mi, wi dâlinya wi a liŋ asi Nyɔ nì tsə dzəh i Klistus wə ka dalinya chu bimbɛiŋ.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.