Efésios 3

cug (CUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si Nyɔ kɔ wi fə lɔ biɛiŋ biələ i mbɛiŋ lə, mih bə́ tsa i mbɛiŋ. Mih Bɔɔl kɔ i nsəŋ mə kɔm ntum wə kɔm Klistus Jisɔs. Mih nɔmki nsəŋ wələ kɔm mbɛiŋ bəni bə̀ bɔ kɔkə Bəju.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Mih kwakaki a mbɛiŋ wɔkɔ lɔ si Nyɔ nì baa mih ka nya nɔm i mih a mih chûsiki shɔm yi yindzɔŋni i mbɛiŋ.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Gia yələ kɔ yə yi nì yisi kɔ i nyumi wə Nyɔ wɛli dzə́kəh yiŋ mih ka yɛiŋ. Mih nyaka lɔ kɔm yi i mbɛiŋ a yi juli.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 A mbɛiŋ ka fa, mbɛiŋ ni yɛiŋ gia yə mih kiəki kɔm gia yi nyumini yə kɔm Klistus.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 A nì kɔ i kikpu wə Nyɔ nì ka fə dəkə a ŋgɔkɔ wi bəni i jɔbi wiwɔ wə kiə gia yi nyumini yiwɔ. I liə Kiŋ'waka ki Baiŋni chusi lɔ yi i bwa bə ntum bə Jisɔs bə baiŋni bəh i bəni bə̀ bɔ fukuki bəntum bə Nyɔ, bɔ kiə.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Gia yi nyumni yələ kɔ a bəni bə̀ bɔ kɔkə Bəju kɔ num Nyɔ nya tə bɔ bəh biɛiŋ biə wi jiə i bəni bu. Bɔ si num lɔ i gwu yimu wə bəh bɔ, kiŋkaka kə Nyɔ nì fə i Bəju kɔ tə i bɔ, si bɔ chiŋni bəh Klistus Jisɔs tsə dzəh i ntum wi ndzɔŋni wə bɔ bum.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Nyɔ nì fə a mih nûmki mi wi nɔm i ntum wi wi ndzɔŋni wələ. Nɔm wələ nì kɔ kinya kə wi nì nya i mih kɔm bəh shɔm yi yindzɔŋni. Wi nì dzɔ ŋga bi ka nɔm bəh bi, i mih i nya nɔm wələ a mih nɔ̂mki.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Mih lansiki kpɛiŋniki kə i mi wi nchiŋ i bəni bəchi bə̀ akɔ bə Nyɔ. Ayakalə, Nyɔ nì chusi shɔm yi yindzɔŋni i mih ka nya nɔm wələ a mih tsə fukuki ntum wi ndzɔŋni kɔm mbum bi Klistus biə bi kaŋaki kə kinsini num i bəni bə̀ bɔ kɔkə Bəju.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Yi nì kɔ ka bəni bəchi kiə baiŋsi kimfasi ki gia yi nyumini yə Nyɔ wə wi maa biɛiŋ bichi si nyumi i wi mə i jía jía wə.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Kimfasi kələ nì kɔ a, a bi numki i jɔbi wi liə wə, ma Nyɔ bi tsə tɔli i kijuŋni ki bəni bə bumni wə, fə ka bəchinda bəh biŋ'waka biə bi kaŋaki ŋga, bi sakaki i di bi bɛiŋ wə, i yɛiŋki mfi bi Nyɔ biə bi kɔ i dzə́h dzə́h wə.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Wi nì fə lə biəli asi wi nì kɔ wi sisi jiə lɔ i kin'yisi wə. Wi fə lɔ gia yələ tsə dzəh i Klistus Jisɔs wə Bah wibukumbɛiŋ.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Akɔ kɔm wi, bukumbɛiŋ kwati dzəh i dzə kɔmsi i Nyɔ wə chu kaŋa kə nlwa nabə i numki bəh kiməŋni kɔm shɔm yə bukumbɛiŋ jiə i wi.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Si yi kɔ yakadəiŋ, mih kwuŋki kaŋ kwuŋni a shɔm ma kpî mbɛiŋ kɔm ŋgəkə wə mih yɛiŋki i mbɛiŋ. Mbɛiŋ bi kwatiki lə ndzɔŋni biwɔ.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Akɔ kɔm gia yələ mih tumki binyu biŋ i Ba wibukumbɛiŋ nshiŋ,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 wə yɛli bi chwɔŋbijuŋ bichi i bɛiŋ bəh i kuku buku i wi wə.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Mih tumki binyu tsa, biəli kiŋkɔkni ki kə ki kɔ kimbum, ma wi nyâ mbɛiŋ bəh ŋga tsə dzəh i Kiŋ'waka ki wə, ma bi fə shɔ́m yimbɛiŋ ləkəki.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Ayakadəiŋ, ka Klistus ni nɔki i shɔ́m yimbɛiŋ wə asi mbɛiŋ jiə shɔm i wi wə. Mih tsa tə a kiŋkɔŋ nûmki i mbɛiŋ wə, fə̂ gaaŋ yimbɛiŋ lîəni i kuku ka kpɛiŋ bəh juŋ yə bə maa i chaka ki ləkəli bɛiŋ,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 ka mbɛiŋ bəh bəni bəchi bə̀ akɔ bə Nyɔ kaŋaki mfi, i fə a mbɛiŋ kiəki kiŋkɔŋ ki Klistus. Kiŋkɔŋ ki kələ kaŋaki n'yam nalə, kaŋa dəəŋ bəh ndəŋəyaka nalə, nliə wiwɔ i kuku liə tə nalə.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Mih tsa a mbɛiŋ kɔlə i kîə kiŋkɔŋ ki kə ki gakaki bəni i kiə, ka mbɛiŋ kɔ i nûmki num mbɛiŋ jikə bəh gia yichi yə Nyɔ kɔ yi.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Bukumbɛiŋ nyâki kiŋkɔkni i Nyɔ. A num wi wə wi kɔ i fə gia yichi bəh ŋga bi biə bi nɔmki i bukumbɛiŋ mə. Ayaka wi kɔlə i fə na i tsə tsəni si bukumbɛiŋ bikəki nabə si bukumbɛiŋ kɔ i kwakaki.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Kiŋkɔkni nûm i wi wə kɔm kijuŋni ki bəni bə bumni bəh kɔm Klistus Jisɔs i jɔbi wichi wə kiŋgɔksi kɔbi. Yi nûm ayaka.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.