Efésios 2
cug (CUG) vs NAA
1 A nì kɔ i ninshiŋ, mbɛiŋ num bəni bə̀ bɔ nì kɔ bɔ kpiyi lɔ i biŋ'waka wə kɔm bə bənchi bə Nyɔ bə̀ mbɛiŋ nì bwiŋki bəh chu bimbɛiŋ,
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 biə mbɛiŋ nì nɔki mbɛiŋ fə. Mbɛiŋ nì nɔki biəli num dzə́h yə bəni bə mbi bələ nɔki yɛiŋ, chu biəli ŋkuŋ wi ŋga bi fiəkə yi bɛiŋ. Akɔ wi kiŋ'waka kiwɔ kə ki nɔmki i liə i bəni bə̀ bɔ ləkəki bəh kifwu i Nyɔ.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Akɔ ayaka tə si bukumbɛiŋ bəchi nì nɔki. Bukumbɛiŋ nì nɔki fə gia yə nyam yi gwu yi shilini nì kɔŋki, biəli num gia yə nyam yi gwu bəh biŋkwaka bibukumbɛiŋ nəŋki a bukumbɛiŋ fə̂ki. Bukumbɛiŋ ka bəni bəwɔm nì kɔ bə si num lɔ bəni bə̀ shɔm kɔ i bɔkɔki Nyɔ bəh bɔ, yi num a liŋ si mi wiwɔm wichi kɔ.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ayakalə, Nyɔ wə wi kɔ wi jikə bəh nshɛiŋ i bukumbɛiŋ wə wi nì kɔŋ bukumbɛiŋ nalə,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 chiŋni bwili bukumbɛiŋ bəh Klistus i kpi wə na si bukumbɛiŋ nì kɔ bə kpiyi lɔ kɔm bə bənchi bə Nyɔ bə̀ mbɛiŋ nì bwiŋki. Nyɔ nì bwili mbɛiŋ kɔm shɔm yi yindzɔŋni.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Si wi nì chiŋni bukumbɛiŋ bəh Klistus Jisɔs dzasi i kpi wə yakadəiŋ, wi ka yakasi bukumbɛiŋ tɔm bukumbɛiŋ bəh wi i tumi ki bɛiŋ wə.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Wi nì fə yakadəiŋ ka a bi numki i jɔbi wi dzəni wə, wi bi chusi shɔm yi yindzɔŋni nalə a num yə mi kɔkə i bi fəkəni. Shɔm yi yindzɔŋni yələ kɔ num wi chusi lɔ i kiŋkɔŋ ki wə tsə dzəh i Klistus Jisɔs wə.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Mbɛiŋ kîəki a Nyɔ nì bwili mbɛiŋ a num kɔm shɔm yi yindzɔŋni yə wi nì chusi i mbɛiŋ tsə dzəh i shɔm yə mbɛiŋ nì jiə i Klistus wə. A num kə i kimfə kimbɛiŋ wə. A num kinya ki Nyɔ.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 A nì kɔkə kɔm nɔm widɔkɔ wə mi nì nɔm na ka mi widɔkɔ bi ma numki wə wi kɔ i dza ghaŋsiki gwu.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Gia yə yi kɔ, kɔ a bukumbɛiŋ kɔ si bukumbɛiŋ kɔ i liə lə a maa Nyɔ bəh kaŋ yi. Wi kɔ wi chiŋni bukumbɛiŋ bəh Klistus Jisɔs ka fə bukumbɛiŋ i nûmki bəni bə mfiaŋ, ka bukumbɛiŋ nɔ̂mki bənɔm bə ndzɔŋni bə̀ wi nì sisi a kɛiŋ i kin'yisi wə a, akɔ bə̀ bukumbɛiŋ bi nɔki bə nɔ̂m bɔ.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Mbɛiŋ bəni bə̀ mbɛiŋ kɔkə i chwɔŋkijuŋ ki Bəju wə, mbɛiŋ kwâka fiɛŋ fiə mbɛiŋ nì yisi kɔ fi i ninshiŋ. Bəju bə̀ bɔ bɔɔŋki gwu yibɔ a bɔ kɔ bəni bə̀ bɔ kɔ bə suuŋ bɔ, bɔ nì bɔɔŋki mbɛiŋ a mbɛiŋ kɔ bəni bə̀ bɔ kɔ kinchɔk. Ayaka nsuuŋ wələ num fiɛŋ bə fəki i mi a bəh kaŋ.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Mbɛiŋ yiŋti a, a nì kɔ i jɔbi wiwɔ wə, mbɛiŋ nì kaŋaki kə gia yidɔkɔ i fə bəh Klistus. Mbɛiŋ nì kɔkə i kintəəŋ ki ŋgɔkɔ wi bəni bə Nyɔ bə̀ bɔ kɔ bə Islae. Mbɛiŋ nì kaŋaki kə gia yidɔkɔ i fə bəh miŋkaiŋ mi kiŋkaka mə Nyɔ nì dzi bəh bɔ. Mbɛiŋ nì kɔ fimbɛiŋ i fa mbi wə kaŋa kə gia yidɔkɔ yə mbɛiŋ tsɛiŋki tsəki i ninshiŋ i yi wə, chu kiə kə tə Nyɔ.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ayakalə, i liə si mbɛiŋ kɔ num mbɛiŋ chiŋni lɔ bəh Klistus Jisɔs, mbɛiŋ bə̀ mbɛiŋ nì yisi kɔ i dzə́h yi dəəŋ i Nyɔ, wi dzɔ mbɛiŋ kɔmsi dzə i wi wə tsə dzəh i mwa mi Klistus wə.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Akɔ wi Klistus mwi wə wi dzə bəh kimbɔiŋni i bukumbɛiŋ. Wi fə Bəju bəh bəni bə̀ bɔ kɔkə Bəju num i mi wimu wə. Wi mukuyi kimbu ki kiŋgaali a num ki mbaiŋŋni kə ki nì yisi kɔ i bukumbɛiŋ kintəəŋ.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Wi nya gwu yi ka kpi i chiksi bənchi bəh gia yə bənchi dzakaki a, bə fə̂ki i numki bəni bə Nyɔ. Wi fə yakadəiŋ ka ŋgaiŋ chiŋni mi wichi i wi wə ka bɔ numki mi wimu wimfiaŋ i di bi bəni bəfa wə. Si wi fə yakadəiŋ, wi ka dzə bəh kimbɔiŋni.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Kpi yi i kintasi wə chiŋni chwɔŋbijuŋ bifa biələ dzə bəh bi i Nyɔ i gwu yimu wə, ka wɔɔ kimbaiŋŋni kibɔ i kintasi wə ki kaa.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Wi nì dzə ka fuku ntum wi ndzɔŋni wə wi dzəki bəh kimbɔiŋni i mbɛiŋ bə̀ mbɛiŋ nì kɔ i dzəh yi dəəŋ wə, fuku tə i bə̀ bɔ nì kɔ kɔmsi i wi wə.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 A fə wi na ka bukumbɛiŋ bəchi kaŋa dzəh i dzə i Bah tsə dzəh i Kiŋ'waka kimu wə.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Ayakadəiŋ, mbɛiŋ chu kɔkə bəni bə dzəni nabə bəni bə kumini. Mbɛiŋ si num lɔ bwa bə kwili mbɛiŋ bəh bəni bə̀ bɔ kɔ bə Nyɔ, num tə bəni i Nyɔ dzu.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Juŋ yələ kɔ num bə maa i chaka wə a num bwa bə ntum bə Jisɔs bəh bəni bə̀ bɔ fukuki bəntum bə Nyɔ, Klistus Jisɔs mwi num təh wi bu wi juŋ wiwɔ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Akɔ i wi wə juŋ yiwɔ yichi chiŋni bə́ kɔɔ i bi dzə num juŋ yi baiŋni i Bah.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Mbɛiŋ tə kɔ num bə chiŋni mbɛiŋ bə́ maa i Klistus wə, i bi dzə num di biə Nyɔ nɔki i Kiŋ'waka ki mə.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.