Efésios 2

cug (CUG) vs BKJ

Sair da comparação
1 A nì kɔ i ninshiŋ, mbɛiŋ num bəni bə̀ bɔ nì kɔ bɔ kpiyi lɔ i biŋ'waka wə kɔm bə bənchi bə Nyɔ bə̀ mbɛiŋ nì bwiŋki bəh chu bimbɛiŋ,
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 biə mbɛiŋ nì nɔki mbɛiŋ fə. Mbɛiŋ nì nɔki biəli num dzə́h yə bəni bə mbi bələ nɔki yɛiŋ, chu biəli ŋkuŋ wi ŋga bi fiəkə yi bɛiŋ. Akɔ wi kiŋ'waka kiwɔ kə ki nɔmki i liə i bəni bə̀ bɔ ləkəki bəh kifwu i Nyɔ.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Akɔ ayaka tə si bukumbɛiŋ bəchi nì nɔki. Bukumbɛiŋ nì nɔki fə gia yə nyam yi gwu yi shilini nì kɔŋki, biəli num gia yə nyam yi gwu bəh biŋkwaka bibukumbɛiŋ nəŋki a bukumbɛiŋ fə̂ki. Bukumbɛiŋ ka bəni bəwɔm nì kɔ bə si num lɔ bəni bə̀ shɔm kɔ i bɔkɔki Nyɔ bəh bɔ, yi num a liŋ si mi wiwɔm wichi kɔ.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ayakalə, Nyɔ wə wi kɔ wi jikə bəh nshɛiŋ i bukumbɛiŋ wə wi nì kɔŋ bukumbɛiŋ nalə,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 chiŋni bwili bukumbɛiŋ bəh Klistus i kpi wə na si bukumbɛiŋ nì kɔ bə kpiyi lɔ kɔm bə bənchi bə Nyɔ bə̀ mbɛiŋ nì bwiŋki. Nyɔ nì bwili mbɛiŋ kɔm shɔm yi yindzɔŋni.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Si wi nì chiŋni bukumbɛiŋ bəh Klistus Jisɔs dzasi i kpi wə yakadəiŋ, wi ka yakasi bukumbɛiŋ tɔm bukumbɛiŋ bəh wi i tumi ki bɛiŋ wə.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Wi nì fə yakadəiŋ ka a bi numki i jɔbi wi dzəni wə, wi bi chusi shɔm yi yindzɔŋni nalə a num yə mi kɔkə i bi fəkəni. Shɔm yi yindzɔŋni yələ kɔ num wi chusi lɔ i kiŋkɔŋ ki wə tsə dzəh i Klistus Jisɔs wə.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Mbɛiŋ kîəki a Nyɔ nì bwili mbɛiŋ a num kɔm shɔm yi yindzɔŋni yə wi nì chusi i mbɛiŋ tsə dzəh i shɔm yə mbɛiŋ nì jiə i Klistus wə. A num kə i kimfə kimbɛiŋ wə. A num kinya ki Nyɔ.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 A nì kɔkə kɔm nɔm widɔkɔ wə mi nì nɔm na ka mi widɔkɔ bi ma numki wə wi kɔ i dza ghaŋsiki gwu.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Gia yə yi kɔ, kɔ a bukumbɛiŋ kɔ si bukumbɛiŋ kɔ i liə lə a maa Nyɔ bəh kaŋ yi. Wi kɔ wi chiŋni bukumbɛiŋ bəh Klistus Jisɔs ka fə bukumbɛiŋ i nûmki bəni bə mfiaŋ, ka bukumbɛiŋ nɔ̂mki bənɔm bə ndzɔŋni bə̀ wi nì sisi a kɛiŋ i kin'yisi wə a, akɔ bə̀ bukumbɛiŋ bi nɔki bə nɔ̂m bɔ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Mbɛiŋ bəni bə̀ mbɛiŋ kɔkə i chwɔŋkijuŋ ki Bəju wə, mbɛiŋ kwâka fiɛŋ fiə mbɛiŋ nì yisi kɔ fi i ninshiŋ. Bəju bə̀ bɔ bɔɔŋki gwu yibɔ a bɔ kɔ bəni bə̀ bɔ kɔ bə suuŋ bɔ, bɔ nì bɔɔŋki mbɛiŋ a mbɛiŋ kɔ bəni bə̀ bɔ kɔ kinchɔk. Ayaka nsuuŋ wələ num fiɛŋ bə fəki i mi a bəh kaŋ.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Mbɛiŋ yiŋti a, a nì kɔ i jɔbi wiwɔ wə, mbɛiŋ nì kaŋaki kə gia yidɔkɔ i fə bəh Klistus. Mbɛiŋ nì kɔkə i kintəəŋ ki ŋgɔkɔ wi bəni bə Nyɔ bə̀ bɔ kɔ bə Islae. Mbɛiŋ nì kaŋaki kə gia yidɔkɔ i fə bəh miŋkaiŋ mi kiŋkaka mə Nyɔ nì dzi bəh bɔ. Mbɛiŋ nì kɔ fimbɛiŋ i fa mbi wə kaŋa kə gia yidɔkɔ yə mbɛiŋ tsɛiŋki tsəki i ninshiŋ i yi wə, chu kiə kə tə Nyɔ.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ayakalə, i liə si mbɛiŋ kɔ num mbɛiŋ chiŋni lɔ bəh Klistus Jisɔs, mbɛiŋ bə̀ mbɛiŋ nì yisi kɔ i dzə́h yi dəəŋ i Nyɔ, wi dzɔ mbɛiŋ kɔmsi dzə i wi wə tsə dzəh i mwa mi Klistus wə.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Akɔ wi Klistus mwi wə wi dzə bəh kimbɔiŋni i bukumbɛiŋ. Wi fə Bəju bəh bəni bə̀ bɔ kɔkə Bəju num i mi wimu wə. Wi mukuyi kimbu ki kiŋgaali a num ki mbaiŋŋni kə ki nì yisi kɔ i bukumbɛiŋ kintəəŋ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Wi nya gwu yi ka kpi i chiksi bənchi bəh gia yə bənchi dzakaki a, bə fə̂ki i numki bəni bə Nyɔ. Wi fə yakadəiŋ ka ŋgaiŋ chiŋni mi wichi i wi wə ka bɔ numki mi wimu wimfiaŋ i di bi bəni bəfa wə. Si wi fə yakadəiŋ, wi ka dzə bəh kimbɔiŋni.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Kpi yi i kintasi wə chiŋni chwɔŋbijuŋ bifa biələ dzə bəh bi i Nyɔ i gwu yimu wə, ka wɔɔ kimbaiŋŋni kibɔ i kintasi wə ki kaa.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Wi nì dzə ka fuku ntum wi ndzɔŋni wə wi dzəki bəh kimbɔiŋni i mbɛiŋ bə̀ mbɛiŋ nì kɔ i dzəh yi dəəŋ wə, fuku tə i bə̀ bɔ nì kɔ kɔmsi i wi wə.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 A fə wi na ka bukumbɛiŋ bəchi kaŋa dzəh i dzə i Bah tsə dzəh i Kiŋ'waka kimu wə.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Ayakadəiŋ, mbɛiŋ chu kɔkə bəni bə dzəni nabə bəni bə kumini. Mbɛiŋ si num lɔ bwa bə kwili mbɛiŋ bəh bəni bə̀ bɔ kɔ bə Nyɔ, num tə bəni i Nyɔ dzu.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Juŋ yələ kɔ num bə maa i chaka wə a num bwa bə ntum bə Jisɔs bəh bəni bə̀ bɔ fukuki bəntum bə Nyɔ, Klistus Jisɔs mwi num təh wi bu wi juŋ wiwɔ.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Akɔ i wi wə juŋ yiwɔ yichi chiŋni bə́ kɔɔ i bi dzə num juŋ yi baiŋni i Bah.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Mbɛiŋ tə kɔ num bə chiŋni mbɛiŋ bə́ maa i Klistus wə, i bi dzə num di biə Nyɔ nɔki i Kiŋ'waka ki mə.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.