Efésios 1
cug (CUG) vs VC
1 Akɔ mih Bɔɔl, waiŋ ntum wi Klistus Jisɔs i kiŋkɔŋ ki Nyɔ wə.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Nyɔ Tii wibukumbɛiŋ bəh Bah Jisɔs Klistus chûsi mbɛiŋ bəh shɔm yindzɔŋni chu nyâ mbɛiŋ bəh kimbɔiŋni.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ma kiŋkɔksi nûm i Nyɔ wə wi kɔ Nyɔ, chu num tii wi Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus. Wi bɔiŋsi bukumbɛiŋ bəh kimbɔiŋsi kichi i tumi ki bɛiŋ wə kə ki gamtiki biŋ'waka bibukumbɛiŋ si bukumbɛiŋ kɔ bə chiŋni i Klistus wə.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Na ka Nyɔ numki i maa mbi wələ wi nì kɔ wi sabibwili lɔ bukumbɛiŋ a bukumbɛiŋ bi chîŋni bəh Klistus bə baiŋki, bə nûm kiŋgbɔ kidɔkɔ kɔbi i wi nshiŋ. I kiŋkɔŋ ki wə,
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 wi nì kɔ num wi kɛiŋsi lɔ i bi dzɔ bukumbɛiŋ i bwa bu tsə dzəh i Jisɔs Klistus wə. Wi nì fə yakadəiŋ, biəli gia yə yi ndzɔŋki yə wi nəŋki a yi nûm.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Yi nì num yaka ka kiŋkɔkni tsə̂ki i wi i kinya ki kimbum kə wi nì nya i bukumbɛiŋ kilɔlɔ tsə dzəh i Waiŋ wi wə wi kɔ shɔm yi.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Wi kɔ wi nì təiŋ bukumbɛiŋ i kaŋ yichu wə num bəh mwa mi Waiŋ wi wələ. Yi num a, wi dalinya chu bibukumbɛiŋ, biəli shɔm yi yindzɔŋni yə wi Nyɔ nì chusi i bukumbɛiŋ nalə.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Jɔbi wə wi nì nəŋki i chusi wi shuku yi num shukuni i bukumbɛiŋ wə. Wi nì fə yakadəiŋ bəh mfi bichi bəh kiŋkwaka ki kichi.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Nyɔ kɔ wi fə lɔ bukumbɛiŋ kiə gia yə wi nəŋki yə yi nì kɔ i nyumi wə. Wi nì fə biəli gia yə yi ndzɔŋki i wi asi wi nì kɔ wi sisi lɔ a wi bi fə tsə dzəh i Klistus wə.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Wi nì sisi a jɔbi wə jɔbi bi dzə kpɛiŋki wi bi juŋni biɛiŋ bichi nabə biə bi kɔ i bɛiŋ, nabə biə bi kɔ i kuku, i jiə i Jisɔs chɛiŋ.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Nyɔ nì babwili tə buku i num bəni bu i Jisɔs wə. Wi nì sabibwili asi wi nì kɔ wi sisi a kɛiŋ i kikpu wə biəli kiŋkwaka ki asi wi si fə biɛiŋ bi bichi biəli kimfasi ki asi wi kɔŋki.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Yi nì num yakadəiŋ, ka buku bə̀ buku nì kɔ bəni bə ninshiŋ i jiə mfi i Klistus wə ka bə nɔ̂ki nɔni kə ki fə̂ki ka mbum bi Nyɔ chusiki, kiŋkɔksi tsəki i wi.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Mbɛiŋ tə kɔ num mbɛiŋ chiŋni i Klistus wə jɔbi wə mbɛiŋ nì wɔkɔ gia yi ŋkɔŋ yə akɔ ntum wi ndzɔŋni wə wi nì dzə bəh mbɔiŋ i mbɛiŋ wə. Si mbɛiŋ nì wɔkɔ yakadəiŋ, ka jiə shɔm i Klistus wə, Nyɔ fə kinchəsi ki i mbɛiŋ wə a num Kiŋ'waka ki Baiŋni kə wi nì kaka bəni yɛiŋ.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Kiŋ'waka ki Baiŋni kələ kɔ njikəli wi kpaŋ i ŋgɔm wi biɛiŋ biə bukumbɛiŋ bi kwatiki. Ayaka bukumbɛiŋ bi kwatiki jɔbi wə Nyɔ bi təiŋki kaasiki bəni bə̀ akɔ bu i kaŋ yichu wə. Ayakadəiŋ, mbum bi bi ka chusiki, kiŋkɔksi tsə i wi.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Mih kɔ mih wɔkɔ lɔ kɔm shɔm yə mbɛiŋ jiə i Bah Jisɔs wə, bəh kiŋkɔŋ kə mbɛiŋ kaŋaki i bəni bəchi bə̀ bɔ kɔ bə Nyɔ. Akɔ gia yə yi fə,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 jɔbi wə mih tsaki mih ka kwakaki mbɛiŋ. Mih nì ka num bee dəkə i nyaki kiyɔŋni i Nyɔ kɔm mbɛiŋ i ntsa wuŋ wə.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Mih tsaki a Nyɔ wə wi kɔ Nyɔ wi Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus, Nyɔ wə wi kɔ Ba wi kiŋkɔkni, nyâ mbɛiŋ bəh Kiŋ'waka ma ki nyâ mbɛiŋ bəh mfi bimbum, ki wɛ̂li dzə́kəh yimbɛiŋ ka mbɛiŋ kîə wi bindzɔŋ.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Mih chu tsa a wi wɛ̂li mfi bimbɛiŋ ka mbɛiŋ kîə gia yə mbɛiŋ tsɛiŋki tsəki i ninshiŋ i yi wə, yə wi nì bɔɔŋ mbɛiŋ yɛiŋ kɔm yi, chu kîə kiŋkɔkni kə ki kɔ kimbum ki biɛiŋ biə bi kɔ bi bəni bə̀ akɔ bə Nyɔ.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Mih chu tsaki a Nyɔ wɛ̂li mfi bimbɛiŋ ka mbɛiŋ kîə ŋga bi biə bi tsəki ŋga bichi. Akɔ ŋga bimbum biələ wi nɔmki bəh bi i bukumbɛiŋ bə̀ bə kɔ bə jiə shɔm i wi.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Akɔ ŋga biwɔ biə wi nì nɔm bəh bi dzasi Klistus i kpi wə, yaksi wi ka tɔm wi i tsɛiŋ yi yiləkəli wə i tumi ki bɛiŋ wə.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Klistus kɔkniki nalə tsə na biɛiŋ bichi biə bi sakaki bəh bəŋkuŋ bəh ŋga bəh kiŋkɔkni kichi. Wi chu kaŋa yɛli wimbum wi tsə na kiyɛli kichi kə bə bɔɔŋki bəni yɛiŋ. Wi kɔkə yakadəiŋ a jɔbi wələ wə shəŋ. Wi bi numki yakadəiŋ i jɔbi wi dzəni wə.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Nyɔ kɔ wi jiə biɛiŋ bichi i wi chɛiŋ, ka chu tɔm wi a wi kɔ fwu wi biɛiŋ bichi i kijuŋni ki bəni bə bumni wə.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Kijuŋni ki bəni bə bumni kələ kɔ gwu yi Klistus. Klistus ka numki num wi jikə kpɛiŋ kɔm kijuŋni kələ, a num wi wə wi fəki ka biɛiŋ bichi bi jikə kpɛiŋ i dzə́h yichi wə.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.