Efésios 1

cug (CUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akɔ mih Bɔɔl, waiŋ ntum wi Klistus Jisɔs i kiŋkɔŋ ki Nyɔ wə.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Nyɔ Tii wibukumbɛiŋ bəh Bah Jisɔs Klistus chûsi mbɛiŋ bəh shɔm yindzɔŋni chu nyâ mbɛiŋ bəh kimbɔiŋni.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ma kiŋkɔksi nûm i Nyɔ wə wi kɔ Nyɔ, chu num tii wi Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus. Wi bɔiŋsi bukumbɛiŋ bəh kimbɔiŋsi kichi i tumi ki bɛiŋ wə kə ki gamtiki biŋ'waka bibukumbɛiŋ si bukumbɛiŋ kɔ bə chiŋni i Klistus wə.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Na ka Nyɔ numki i maa mbi wələ wi nì kɔ wi sabibwili lɔ bukumbɛiŋ a bukumbɛiŋ bi chîŋni bəh Klistus bə baiŋki, bə nûm kiŋgbɔ kidɔkɔ kɔbi i wi nshiŋ. I kiŋkɔŋ ki wə,
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 wi nì kɔ num wi kɛiŋsi lɔ i bi dzɔ bukumbɛiŋ i bwa bu tsə dzəh i Jisɔs Klistus wə. Wi nì fə yakadəiŋ, biəli gia yə yi ndzɔŋki yə wi nəŋki a yi nûm.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Yi nì num yaka ka kiŋkɔkni tsə̂ki i wi i kinya ki kimbum kə wi nì nya i bukumbɛiŋ kilɔlɔ tsə dzəh i Waiŋ wi wə wi kɔ shɔm yi.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Wi kɔ wi nì təiŋ bukumbɛiŋ i kaŋ yichu wə num bəh mwa mi Waiŋ wi wələ. Yi num a, wi dalinya chu bibukumbɛiŋ, biəli shɔm yi yindzɔŋni yə wi Nyɔ nì chusi i bukumbɛiŋ nalə.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Jɔbi wə wi nì nəŋki i chusi wi shuku yi num shukuni i bukumbɛiŋ wə. Wi nì fə yakadəiŋ bəh mfi bichi bəh kiŋkwaka ki kichi.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Nyɔ kɔ wi fə lɔ bukumbɛiŋ kiə gia yə wi nəŋki yə yi nì kɔ i nyumi wə. Wi nì fə biəli gia yə yi ndzɔŋki i wi asi wi nì kɔ wi sisi lɔ a wi bi fə tsə dzəh i Klistus wə.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Wi nì sisi a jɔbi wə jɔbi bi dzə kpɛiŋki wi bi juŋni biɛiŋ bichi nabə biə bi kɔ i bɛiŋ, nabə biə bi kɔ i kuku, i jiə i Jisɔs chɛiŋ.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Nyɔ nì babwili tə buku i num bəni bu i Jisɔs wə. Wi nì sabibwili asi wi nì kɔ wi sisi a kɛiŋ i kikpu wə biəli kiŋkwaka ki asi wi si fə biɛiŋ bi bichi biəli kimfasi ki asi wi kɔŋki.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Yi nì num yakadəiŋ, ka buku bə̀ buku nì kɔ bəni bə ninshiŋ i jiə mfi i Klistus wə ka bə nɔ̂ki nɔni kə ki fə̂ki ka mbum bi Nyɔ chusiki, kiŋkɔksi tsəki i wi.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Mbɛiŋ tə kɔ num mbɛiŋ chiŋni i Klistus wə jɔbi wə mbɛiŋ nì wɔkɔ gia yi ŋkɔŋ yə akɔ ntum wi ndzɔŋni wə wi nì dzə bəh mbɔiŋ i mbɛiŋ wə. Si mbɛiŋ nì wɔkɔ yakadəiŋ, ka jiə shɔm i Klistus wə, Nyɔ fə kinchəsi ki i mbɛiŋ wə a num Kiŋ'waka ki Baiŋni kə wi nì kaka bəni yɛiŋ.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Kiŋ'waka ki Baiŋni kələ kɔ njikəli wi kpaŋ i ŋgɔm wi biɛiŋ biə bukumbɛiŋ bi kwatiki. Ayaka bukumbɛiŋ bi kwatiki jɔbi wə Nyɔ bi təiŋki kaasiki bəni bə̀ akɔ bu i kaŋ yichu wə. Ayakadəiŋ, mbum bi bi ka chusiki, kiŋkɔksi tsə i wi.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Mih kɔ mih wɔkɔ lɔ kɔm shɔm yə mbɛiŋ jiə i Bah Jisɔs wə, bəh kiŋkɔŋ kə mbɛiŋ kaŋaki i bəni bəchi bə̀ bɔ kɔ bə Nyɔ. Akɔ gia yə yi fə,
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 jɔbi wə mih tsaki mih ka kwakaki mbɛiŋ. Mih nì ka num bee dəkə i nyaki kiyɔŋni i Nyɔ kɔm mbɛiŋ i ntsa wuŋ wə.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Mih tsaki a Nyɔ wə wi kɔ Nyɔ wi Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus, Nyɔ wə wi kɔ Ba wi kiŋkɔkni, nyâ mbɛiŋ bəh Kiŋ'waka ma ki nyâ mbɛiŋ bəh mfi bimbum, ki wɛ̂li dzə́kəh yimbɛiŋ ka mbɛiŋ kîə wi bindzɔŋ.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Mih chu tsa a wi wɛ̂li mfi bimbɛiŋ ka mbɛiŋ kîə gia yə mbɛiŋ tsɛiŋki tsəki i ninshiŋ i yi wə, yə wi nì bɔɔŋ mbɛiŋ yɛiŋ kɔm yi, chu kîə kiŋkɔkni kə ki kɔ kimbum ki biɛiŋ biə bi kɔ bi bəni bə̀ akɔ bə Nyɔ.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Mih chu tsaki a Nyɔ wɛ̂li mfi bimbɛiŋ ka mbɛiŋ kîə ŋga bi biə bi tsəki ŋga bichi. Akɔ ŋga bimbum biələ wi nɔmki bəh bi i bukumbɛiŋ bə̀ bə kɔ bə jiə shɔm i wi.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Akɔ ŋga biwɔ biə wi nì nɔm bəh bi dzasi Klistus i kpi wə, yaksi wi ka tɔm wi i tsɛiŋ yi yiləkəli wə i tumi ki bɛiŋ wə.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Klistus kɔkniki nalə tsə na biɛiŋ bichi biə bi sakaki bəh bəŋkuŋ bəh ŋga bəh kiŋkɔkni kichi. Wi chu kaŋa yɛli wimbum wi tsə na kiyɛli kichi kə bə bɔɔŋki bəni yɛiŋ. Wi kɔkə yakadəiŋ a jɔbi wələ wə shəŋ. Wi bi numki yakadəiŋ i jɔbi wi dzəni wə.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Nyɔ kɔ wi jiə biɛiŋ bichi i wi chɛiŋ, ka chu tɔm wi a wi kɔ fwu wi biɛiŋ bichi i kijuŋni ki bəni bə bumni wə.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Kijuŋni ki bəni bə bumni kələ kɔ gwu yi Klistus. Klistus ka numki num wi jikə kpɛiŋ kɔm kijuŋni kələ, a num wi wə wi fəki ka biɛiŋ bichi bi jikə kpɛiŋ i dzə́h yichi wə.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.