Colossenses 3
cug (CUG) vs NVT
1 Si Nyɔ nì kɔ wi dzasi lɔ mbɛiŋ bəh Klistus i kpi wə, mbɛiŋ jîə shɔm num i biɛiŋ bi bɛiŋ wə i di biə Klistus kɔ, a num i di biə Nyɔ kɔ wi tɔm wi i tsɛiŋ yi yiləkəli wə.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Mbɛiŋ jîə mfi bimbɛiŋ i biɛiŋ bi bɛiŋ wə. Kiə mbɛiŋ ki jîə kə i bi kuku wə,
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 kɔm mbɛiŋ kɔ num mbɛiŋ kpi lɔ, nɔni kimbɛiŋ kɔ i liə num Nyɔ nyumi ki bəh Klistus i wi wə.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Jɔbi wə Klistus wə wi kɔ nɔni kimbɛiŋ bi tumbuku, ma mbɛiŋ tə bi tumbuku bəh wi i kintəəŋ kimbum bi wə.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Yi kɔ a, mbɛiŋ lâksi laksini gia ka yələ i mbɛiŋ wə num gia yi mbi wələ. Num i fəki nɔni ki tɔkɔlini bəh i kwakaki gia kɔm kinyɛŋ ki tɔkɔlini, bəh gwu yi shilini, bəh i kɔŋki i fəki gia yichu, bəh i bukuki bəh dzə́kəh i biɛiŋ wə. Mi wə wi bukuki bəh dzə́kəh i biɛiŋ wə, yaka biɛiŋ biwɔ si num ka nyɔ i wi.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Akɔ kɔm ŋkaiŋni wi biɛiŋ ka biələ Nyɔ bi chusiki shɔm yi yi bɔksini i bəni bə̀ bɔ fəki yi.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 A nì kɔ si mbɛiŋ nì yisi kɔ mbɛiŋ nì fəki lə ŋkaiŋni wi biɛiŋ biələ i jɔbi wə mbɛiŋ nì yisiki nyaniki i yəmaka dzəh wə.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ayakalə, i liə, mbɛiŋ kaŋaki i bêe bi bichi. Mbɛiŋ bêe shɔ́m yi bɔkɔli bəh shɔ́m yi kwinini bəh shɔ́m yichu. Kiə mi bi ma bə̂kəliki yɛli wi mi. Kiə ndzaka wichu ma bûkuki i dzaka ki mi wə.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Kiə mi ma fwɔ̂kyiki waiŋnih wi. Mbɛiŋ kiəki a mbɛiŋ babwili lɔ gwu yikpu bəh kimfə ki i mbɛiŋ wə,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 ka lɔh num gwu yimfiaŋ. Yələ kɔ num Nyɔ kɛiŋsi yi ka fiəni kwuni jiə yi ka n'yi Kimaa, ka mbɛiŋ tɔksiki kiəki wi.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 I fa kɔ mi widɔkɔ chu kɔbi chi chi. Mi widɔkɔ chu kɔbi i fɛiŋ wə a, akɔ mi wi Ju nabə a, akɔ mi wi Glik. Mi widɔkɔ kɔbi fɛiŋ a bə ka suuŋ dəkə wi, widɔkɔ kɔbi a bə suuŋ wi. Mi widɔkɔ chu kɔbi fɛiŋ wə wi kɔ wi chwa. Mi widɔkɔ kɔbi wə wi kɔ ka nyam yi chwa. Mi widɔkɔ kɔbi wə wi kɔ mfa, widɔkɔ kɔbi wə wi kɔkə mfa. Klistus kɔ biɛiŋ bichi i bɔ, wi num i bɔ wə bəchi.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Si Nyɔ kɔ wi sabibwili lɔ mbɛiŋ, mbɛiŋ baiŋ, wi kɔŋ mbɛiŋ, mbɛiŋ kwâsiki nshɛiŋ, fə̂ kimfə ki ndzɔŋki, shîsi gwú yimbɛiŋ, num i kimbɔiŋni wə, kâŋa shɔm.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mbɛiŋ dzɔ̂ki mi bəh mi asi wi kɔ. Mi ka fə na fi nə fi lɔ mi, wi dâlinya wi. Si Bah kɔ wi dalinya lɔ chu bimbɛiŋ, mbɛiŋ tə dâlikinyaki chu bi bəni bədɔkɔ.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Jɔbi wə mbɛiŋ ka fəki gia yələ yichi, mbɛiŋ ka jîəki kiŋkɔŋ i ninshiŋ. Kiŋkɔŋ kɔ fiɛŋ fiə fi chiŋniki biɛiŋ bichi na ka bi numki i fiɛŋ fimu wə tsə bwili fwu.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Mbɛiŋ bêe ma kimbɔiŋni ki Klistus nûmki i shɔ́m yimbɛiŋ wə chûsi mbɛiŋ bəh dzəh. Kimbɔiŋni kələ num kə Nyɔ nì bɔɔŋ mbɛiŋ a mbɛiŋ kaŋaki si mbɛiŋ kɔ gwu yimu wə. Mbɛiŋ nyâki tə kiyɔŋni i Nyɔ.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Mbɛiŋ jîəki ja yi Klistus ma yi nûmki i shɔ́m yimbɛiŋ mə na bindzɔŋ, mbɛiŋ lâni chu tə̂fi gwu yimbɛiŋ bəh mfi bichi. Mbɛiŋ yə̂əŋki nyâ kiyɔŋni i Nyɔ i shɔ́m yimbɛiŋ wə bəh bənjaŋ bə̀ bɔ bukuki i Kiŋwakti ki Ŋkɔksi wə bəh bənjaŋ bə ŋkɔksini, bəh bə̀ Kiŋ'waka ki Baiŋni nyaki i bəni.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Jɔbi wə mbɛiŋ fəki na yinaiŋ gia yə mbɛiŋ fəki, kɔŋ a numki yə mbɛiŋ dzakaki dzakani, nabə yə mbɛiŋ fəki num fəni, mbɛiŋ fə̂ki yi i yɛli wi Bah Jisɔs wə, nyâ kiyɔŋni i Nyɔ Ba.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Bəkaŋa bə bəni, mbɛiŋ nyâ gwú yimbɛiŋ i bənyuku bəmbɛiŋ. Akɔ gia yi chəŋ i bəni bə Bah Jisɔs i fə̂ki.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Bənyuku, mbɛiŋ kɔ̂ŋki bəkaŋa bəmbɛiŋ. Kiə mbɛiŋ ma chə̂fiki i bɔ.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Bwa, mbɛiŋ wɔ̂kɔki i bətii bəmbɛiŋ i gia yichi wə. Mbɛiŋ ka fəki yakadəiŋ, ma yi ni ndzɔŋki i Bah.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Bətii bwa, kiə mbɛiŋ ma lɔ̂yiki bəh bwa mbɛiŋ. Mbɛiŋ ka fəki yaka, ma gwu ni kpiki bɔ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Mfá mbɛiŋ wɔ̂kɔki i bətikwili bəmbɛiŋ bə fa kuku i gia yichi wə. Kiə mbɛiŋ ma nɔ̂mki i bɔ a i jɔbi wə dzə́kəh yibɔ kɔ i mbɛiŋ wə i fəki a gwu ndzɔŋki bɔ bəh mbɛiŋ. Mbɛiŋ nɔ̂mki bəh shɔm yimu, lwâ num Bah.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Mi ka nɔmki na finə fiə wi nɔmki, wi ka nɔ̂mki bəh shɔm yi yichi a ŋgaiŋ nɔmki num i Bah a kɔbi i mi.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Mbɛiŋ kîəki a mi bi kwatiki lə fiɛŋ fiə bə kɔ bə kɛiŋsi jiə fi a num mbee wi i Bah. A num i Bah Klistus wə si mbɛiŋ nɔmki.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ayakalə, i bəni bə̀ bɔ fəki chu, Nyɔ bi gɔmki lə bɔ i chu biə bɔ fəki. Nyɔ si chusi kə chi chi i bəni.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.