Colossenses 3
cug (CUG) vs NVI
1 Si Nyɔ nì kɔ wi dzasi lɔ mbɛiŋ bəh Klistus i kpi wə, mbɛiŋ jîə shɔm num i biɛiŋ bi bɛiŋ wə i di biə Klistus kɔ, a num i di biə Nyɔ kɔ wi tɔm wi i tsɛiŋ yi yiləkəli wə.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Mbɛiŋ jîə mfi bimbɛiŋ i biɛiŋ bi bɛiŋ wə. Kiə mbɛiŋ ki jîə kə i bi kuku wə,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 kɔm mbɛiŋ kɔ num mbɛiŋ kpi lɔ, nɔni kimbɛiŋ kɔ i liə num Nyɔ nyumi ki bəh Klistus i wi wə.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Jɔbi wə Klistus wə wi kɔ nɔni kimbɛiŋ bi tumbuku, ma mbɛiŋ tə bi tumbuku bəh wi i kintəəŋ kimbum bi wə.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Yi kɔ a, mbɛiŋ lâksi laksini gia ka yələ i mbɛiŋ wə num gia yi mbi wələ. Num i fəki nɔni ki tɔkɔlini bəh i kwakaki gia kɔm kinyɛŋ ki tɔkɔlini, bəh gwu yi shilini, bəh i kɔŋki i fəki gia yichu, bəh i bukuki bəh dzə́kəh i biɛiŋ wə. Mi wə wi bukuki bəh dzə́kəh i biɛiŋ wə, yaka biɛiŋ biwɔ si num ka nyɔ i wi.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Akɔ kɔm ŋkaiŋni wi biɛiŋ ka biələ Nyɔ bi chusiki shɔm yi yi bɔksini i bəni bə̀ bɔ fəki yi.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 A nì kɔ si mbɛiŋ nì yisi kɔ mbɛiŋ nì fəki lə ŋkaiŋni wi biɛiŋ biələ i jɔbi wə mbɛiŋ nì yisiki nyaniki i yəmaka dzəh wə.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ayakalə, i liə, mbɛiŋ kaŋaki i bêe bi bichi. Mbɛiŋ bêe shɔ́m yi bɔkɔli bəh shɔ́m yi kwinini bəh shɔ́m yichu. Kiə mi bi ma bə̂kəliki yɛli wi mi. Kiə ndzaka wichu ma bûkuki i dzaka ki mi wə.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Kiə mi ma fwɔ̂kyiki waiŋnih wi. Mbɛiŋ kiəki a mbɛiŋ babwili lɔ gwu yikpu bəh kimfə ki i mbɛiŋ wə,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ka lɔh num gwu yimfiaŋ. Yələ kɔ num Nyɔ kɛiŋsi yi ka fiəni kwuni jiə yi ka n'yi Kimaa, ka mbɛiŋ tɔksiki kiəki wi.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 I fa kɔ mi widɔkɔ chu kɔbi chi chi. Mi widɔkɔ chu kɔbi i fɛiŋ wə a, akɔ mi wi Ju nabə a, akɔ mi wi Glik. Mi widɔkɔ kɔbi fɛiŋ a bə ka suuŋ dəkə wi, widɔkɔ kɔbi a bə suuŋ wi. Mi widɔkɔ chu kɔbi fɛiŋ wə wi kɔ wi chwa. Mi widɔkɔ kɔbi wə wi kɔ ka nyam yi chwa. Mi widɔkɔ kɔbi wə wi kɔ mfa, widɔkɔ kɔbi wə wi kɔkə mfa. Klistus kɔ biɛiŋ bichi i bɔ, wi num i bɔ wə bəchi.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Si Nyɔ kɔ wi sabibwili lɔ mbɛiŋ, mbɛiŋ baiŋ, wi kɔŋ mbɛiŋ, mbɛiŋ kwâsiki nshɛiŋ, fə̂ kimfə ki ndzɔŋki, shîsi gwú yimbɛiŋ, num i kimbɔiŋni wə, kâŋa shɔm.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mbɛiŋ dzɔ̂ki mi bəh mi asi wi kɔ. Mi ka fə na fi nə fi lɔ mi, wi dâlinya wi. Si Bah kɔ wi dalinya lɔ chu bimbɛiŋ, mbɛiŋ tə dâlikinyaki chu bi bəni bədɔkɔ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Jɔbi wə mbɛiŋ ka fəki gia yələ yichi, mbɛiŋ ka jîəki kiŋkɔŋ i ninshiŋ. Kiŋkɔŋ kɔ fiɛŋ fiə fi chiŋniki biɛiŋ bichi na ka bi numki i fiɛŋ fimu wə tsə bwili fwu.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Mbɛiŋ bêe ma kimbɔiŋni ki Klistus nûmki i shɔ́m yimbɛiŋ wə chûsi mbɛiŋ bəh dzəh. Kimbɔiŋni kələ num kə Nyɔ nì bɔɔŋ mbɛiŋ a mbɛiŋ kaŋaki si mbɛiŋ kɔ gwu yimu wə. Mbɛiŋ nyâki tə kiyɔŋni i Nyɔ.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Mbɛiŋ jîəki ja yi Klistus ma yi nûmki i shɔ́m yimbɛiŋ mə na bindzɔŋ, mbɛiŋ lâni chu tə̂fi gwu yimbɛiŋ bəh mfi bichi. Mbɛiŋ yə̂əŋki nyâ kiyɔŋni i Nyɔ i shɔ́m yimbɛiŋ wə bəh bənjaŋ bə̀ bɔ bukuki i Kiŋwakti ki Ŋkɔksi wə bəh bənjaŋ bə ŋkɔksini, bəh bə̀ Kiŋ'waka ki Baiŋni nyaki i bəni.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Jɔbi wə mbɛiŋ fəki na yinaiŋ gia yə mbɛiŋ fəki, kɔŋ a numki yə mbɛiŋ dzakaki dzakani, nabə yə mbɛiŋ fəki num fəni, mbɛiŋ fə̂ki yi i yɛli wi Bah Jisɔs wə, nyâ kiyɔŋni i Nyɔ Ba.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Bəkaŋa bə bəni, mbɛiŋ nyâ gwú yimbɛiŋ i bənyuku bəmbɛiŋ. Akɔ gia yi chəŋ i bəni bə Bah Jisɔs i fə̂ki.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Bənyuku, mbɛiŋ kɔ̂ŋki bəkaŋa bəmbɛiŋ. Kiə mbɛiŋ ma chə̂fiki i bɔ.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Bwa, mbɛiŋ wɔ̂kɔki i bətii bəmbɛiŋ i gia yichi wə. Mbɛiŋ ka fəki yakadəiŋ, ma yi ni ndzɔŋki i Bah.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Bətii bwa, kiə mbɛiŋ ma lɔ̂yiki bəh bwa mbɛiŋ. Mbɛiŋ ka fəki yaka, ma gwu ni kpiki bɔ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Mfá mbɛiŋ wɔ̂kɔki i bətikwili bəmbɛiŋ bə fa kuku i gia yichi wə. Kiə mbɛiŋ ma nɔ̂mki i bɔ a i jɔbi wə dzə́kəh yibɔ kɔ i mbɛiŋ wə i fəki a gwu ndzɔŋki bɔ bəh mbɛiŋ. Mbɛiŋ nɔ̂mki bəh shɔm yimu, lwâ num Bah.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Mi ka nɔmki na finə fiə wi nɔmki, wi ka nɔ̂mki bəh shɔm yi yichi a ŋgaiŋ nɔmki num i Bah a kɔbi i mi.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Mbɛiŋ kîəki a mi bi kwatiki lə fiɛŋ fiə bə kɔ bə kɛiŋsi jiə fi a num mbee wi i Bah. A num i Bah Klistus wə si mbɛiŋ nɔmki.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ayakalə, i bəni bə̀ bɔ fəki chu, Nyɔ bi gɔmki lə bɔ i chu biə bɔ fəki. Nyɔ si chusi kə chi chi i bəni.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.