Atos 11
cug (CUG) vs NTLH
1 Bwa bə faaŋni bə Jisɔs bəh bəni bə bumni bə Judea bəchi ka wɔkɔ a bəni bə̀ bɔ kɔkə Bəju ni dzɔ tə gia yi Nyɔ.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Jɔbi wə Bita nì fiəni yaka tsə i Jɛlusalɛm, bəni bə bumni bədɔkɔ ka sakaki wi. Bəni bələ kɔ bəni bə̀ bɔ nì bwaŋki a bə kaŋaki i suuŋ mi wə wi kɔkə wi Ju, ka wi numki mi wi Nyɔ.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Bɔ ka sakaki wi bikə a, “Wɔ si nyani dəiŋ i laa njikə i bəni bə̀ bɔ kɛiŋki maka bə̀ suuŋ bɔ, chu fiəni dzi mbɛiŋ bɔ kɔm nə a?”
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Bita ka kɛiŋsi fuku baiŋsi gia yichi yə yi si num, ka dzaka i bɔ a,
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 “Mih nì kɔ i kwili wi Jɔba wə mih tsa, fiɛŋ fidɔkɔ ka ndəmsi dzə i mih. Mih tsɛiŋ i fiɛŋ fiwɔ kintəəŋ ka yɛiŋ fiɛŋ fidɔkɔ shi dzə i bɛiŋ num aka fwu wimbuŋ num bə kaŋa i bimbu binaa wə. Ayaka fi shi dzə ka num i mih nshiŋ.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Mih tsɛiŋ ndzɔŋ i yɛiŋ kintəəŋ, yɛiŋ ŋgɔkɔ yi nyám yichi a chwɔŋkijuŋ chwɔŋkijuŋ wə, yidɔkɔ num yi dzu, yidɔkɔ num yi chwa bəh yə yi sɛiŋki kuku, bəh minyəni mə mɔ fuliki i bɛiŋ.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Mih dza wɔkɔ ja yi dzaka i mih a, ‘Bita, dzâ bɛiŋ kûm dzî.’
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Mih ka chukuli a, ‘Bah, mih kɔkə i mɔm, kɔm mih kɛiŋki ki dzi kə fiɛŋ fi kilɔlɔ nabə fiə fi baiŋki kə, fi ka num liə dəkə i dzaka kəŋŋ wə.’
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Ja yiwɔ chu dzaka kpɛiŋsi i mih a, ‘Kiə wɔ ki nyɛ̂ŋsi kə fiɛŋ fiə Nyɔ kɔ wi fə fi fi baiŋ.’
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Gia yiwɔ num yaka i buku kiŋkani kitali, bə ka fiəni guku yakasi fiɛŋ fiwɔ fichi i bɛiŋ.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 A jɔbi wiwɔ wə, bəni bədɔkɔ bətali dzə buku i juŋ yə mih nì nɔki yɛiŋ, num bɔ nyə i Kaysalia, num bə fâaŋ bɔ a bɔ dzə̂ bɔ̂ɔŋ mih.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Kiŋ'waka ki Baiŋni dzaka i mih a, mih ma nyɛŋsi i tsə bəh bəni bəwɔ. Ayaka bwa bə nih bəbuku bələ bəsɔ i Jɔba, biəli mih, buku bɔ bəchi chiŋni tsə liə i juŋ yi mi wiwɔ wə.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Si buku tsə liə, wi fuku i buku a, ŋgaiŋ si yɛiŋ chinda wi Nyɔ i ŋgaiŋ dzu, wi dzaka a ŋgaiŋ fâaŋ mi i Jɔba a wi tsə bɔɔŋ mi widɔkɔ wə bə bɔɔŋki a Samɔn Bita.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Mi wiwɔ ni dzə lə bəh ntum wə ŋgaiŋ bəh bəni bəchi bə̀ bɔ kɔ i ŋgaiŋ dzu ni bɔiŋ.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Asi mih nì yisi ndzaka, Kiŋ'waka ki Baiŋni nyə shi dzə i bəni bəwɔ bɛiŋ a liŋ asi ki nì dzə i bukumbɛiŋ i kin'yisi wə.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Ayaka si mih yɛiŋ yakadəiŋ, ka kwaka gia yə Bah nì dzaka a, ‘Jɔn nì juliki bəni i bɔkɔ, ayakalə, Nyɔ bi juliki mbɛiŋ num i Kiŋ'waka ki Baiŋni wə.’
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Si Nyɔ kɔ num wi nya bəni bəwɔ bə kinya a num kə wi nì nya i bukumbɛiŋ i jɔbi wə bukumbɛiŋ nì jiə shɔm i Bah Jisɔs Klistus, mih si kɔ numki ndə i nəiŋ gia yə a fəki Nyɔ a?”
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 I jɔbi wə bəni bəwɔ nì wɔkɔ si Bita dzaka yakadəiŋ, bɔ na chu saka wi. Ayaka bɔ ka dza yisi ka kɔksiki Nyɔ, dzakayi a, “Aka bə num yakadəiŋ, yaka kɔ a Nyɔ nya tə dzə i bəni bə̀ bɔ kɔkə Bəju, a bɔ kwûni shɔ́m yibɔ i ni kwati nɔni kə ki bi tsə kaa kə.”
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Bəni bə bumni bə̀ bɔ nì gaali si ŋgəkə nì yisi i jɔbi wə bə nì wɔɔ Stifɛn, bɔ nì waŋ tsə i di di wə tsə buku i Fɔnishia, bədɔkɔ tsə num i Sayblus, bədɔkɔ i Antiɔk. Si bɔ tsə yaka, ka fukuki ntum wi Nyɔ num a i Bəju shəŋ.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Ayakalə, bəni bə bumni bədɔkɔ bɔ nì buku dzə i Sayblus bəh i Sɛlin, tsə i Antiɔk ka fukuki tə ntum wi ndzɔŋni wiwɔ kɔm Bah Jisɔs i bəni bə̀ bɔ kɔkə Bəju.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 I ŋga bi Bah Nyɔ wə, bɔ fə bəni bəduli jiə shɔm i Bah Jisɔs wə, ka kwuni fiəni chu i wi.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Ntum kɔm gia yələ ka liə i ntuni ki mbaŋ wi bəni bə bumni bə i Jɛlusalɛm. Bɔ ka faaŋ Banabas i fɛiŋ Antiɔk.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Jɔbi wə wi nì tsə buku fɛiŋ, ka yɛiŋ si Nyɔ chusi kiŋkɔŋ, gia yiwɔ ndzɔŋ i wi, wi ka təfiki bɔ a bɔ bîəli Bah bəh shɔ́m yibɔ yichi.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Banabas wələ nì kɔ mi wi ndzɔŋni, num wi jikə bəh Kiŋ'waka ki Baiŋni chu kaŋa kimbum nalə. Ayakadəiŋ, wi fə bəni bəduli fɛiŋ jiə shɔ́m yibɔ i Bah.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Banabas ka dza tsə i Tasus i nəŋ Sɔɔl.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Wi nəŋ yɛiŋ wi, ka dzɔ wi, bɔ wi fiəni chu i Antiɔk. Bɔ wi num fɛiŋ i jia yichili wə bəh kijuŋni ki bəni bə bumni, lani bəni bəduli. A nì kɔ i fɛiŋ Antiɔk bə nì yisi i bɔɔŋki mbaŋ wi bəni bə bumni a, bəni bə Klistus.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 A jɔbi wiwɔ wə, bəni bədɔkɔ bə̀ bɔ si fuku i bəni gia yə Nyɔ dzaka i bɔ, nyə i Jɛlusalɛm shi tsə i Antiɔk.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Kiŋ'waka ki Baiŋni fə mi wə yɛli wi nì kɔ Agabus wi ka dza num bɛiŋ, laka a dzɔŋ yiləkəli bi kwa lə kitumi kiwɔ kichi. Dzɔŋ yiwɔ nì dzə dzɔ di num i jɔbi wə Klawdius nì kɔ ŋkuŋ wi Lum.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Mbaŋ wi bəni bə bumni i Antiɔk wɔkɔ yakadəiŋ, kɛiŋsi a mi wichi tsû kpɔ si wi kaŋaki, ma bɔ ni gâmti bwa bə nih bəbɔ, bə̀ bɔ kɔ i Judea bəh wi.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Bɔ ka tsu, ka faaŋ Banabas bəh Sɔɔl, a bɔ tsə̂ nyâ i bətii kijuŋni ki bəni bə bumni fɛiŋ wə.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.