2 Timóteo 3
cug (CUG) vs ARC
1 Kîə a, a bi numki i kaŋ yi gɔksini wə, gia yi gumini yimbum bi numki lə.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Bəni bi dza bɔ kɔŋki num a gwu yibɔ, kɔŋ kpɔ, ghaŋsi gwu, chusi gwu, dzaka ja yichu kɔm bəni bədɔkɔ. Bɔ bi chu wɔkɔ kə i bətii bəh bənih bəbɔ, chu nya kə kiyɔŋni i gia yidɔkɔ wə, chu kaŋa kə nɔni ki baiŋni.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Bɔ bi kwasiki kə nshɛiŋ i bəni, chu dalinya kə tə kiŋgbɔ ki bəni bədɔkɔ. Bɔ bi bəkəliki kiyɛli ki bəni, chu kiə kə i tɔkniki bəh gwu yibɔ. Bɔ bi kaŋaki nɔni ki gumini, chu kɔŋ kə gia yindzɔŋni.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Bɔ bi numki dzi minaŋ kɔm bəni, nɔ nɔni ki dzali, num bɔ jikə bəh kiŋghaŋsi ki gwu. Bɔ bi kɔŋki a i dziki kidəəŋ kibɔ yiŋni kɔŋ kə lɔ Nyɔ.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Bɔ bi chusiki a bɔ numki lə i gia yi Nyɔ wə, ayakalə chu nəiŋ ŋga bi gia yi Nyɔ yiwɔ. Wɔ gɛ̂iŋ bəmaka bəni.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Bəni bədɔkɔ bələ kɔ bə̀ bɔ nyaniki liəki i júŋ yi bəni wə kaŋa ŋga i bəkaŋa bə̀ bɔ bɔhki num chu jikəli bɔ, bɔ njəŋ biəli kiŋkɔŋ ki biɛiŋ chi chi.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Bələ bəkaŋa kɔ bə̀ bɔ shi kɔ a wɔkɔliki nlani jɔbi wichi, ayakalə kɔbi i lansi kiə gia yə yi kɔ yi ŋkɔŋ.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Si Janis bəh Jambles nì waliki Muses, yi kɔ a liŋ si bəni bələ waliki ŋkɔŋ bi Nyɔ. Akɔ bəni mfi bibɔ təŋsi lɔ, shɔ́m yibɔ yə bɔ dzakaki a bɔ jiə i Klistus wə kɔ a ntəkə.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ayakalə, bɔ ni fə kə yakadəiŋ i tsə buku i dzəh yi dəəŋ, kɔm kiyuŋ kibɔ bi yəŋəki lə tə i bəni bəchi wə asi bi Janis bəh Jambles nì yəŋə.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Timɔti i wɔ, wɔ si kiə lə kɔm nlani wuŋ bəh nɔni kəŋŋ bəh gia yə mih nəŋki i nɔni kəŋŋ wə. Kiə tə kɔm shɔm yə mih jiə i Nyɔ bəh shɔm yi kaŋani yə mih kaŋaki, bəh kiŋkɔŋ kə mih kaŋaki i bəni, bəh si mih si mɔmsi i gia yichi wə tsə a ninshiŋ.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Wɔ kiəki lə tə mbwaŋ gvu wə bəni bwaŋki i mih chɛiŋ bəh bəŋgəkə mbəŋ. Wɔ kiə gia yə yi nì num bəh mih i Antiɔk bəh Ikɔnium bəh i Lista. Wɔ kiə ŋkaiŋni wi mbwaŋ gvu wə bəni nì bwaŋki i mih chɛiŋ. Ayakalə, i bəŋgəkə bələ wə bəchi kɔ num Bah nì bwili mih.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Yi kɔ ŋkɔŋ a mi wichi wə wi nəŋki i nɔki nɔni kə Nyɔ nəŋki ka mi wə wi kɔ wi chiŋni lɔ bəh Klistus Jisɔs kɔ bə̀ bə bi bwaŋki gvu i bɔ chɛiŋ.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Bəni bə̀ bɔ mɔmyiki gia yichu bəh bəni bə fwɔkyini, kɔ num nɔni kibɔ ni fɔki tsəki a tsəni si bɔ fwɔkyi bəni bədɔkɔ, fwɔkyi tə gwu yibɔ.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Ayakalə, i kimbu ka wə, nûm mfia a gia yə bə lani wɔ yɛiŋ wɔ bum yi bəh shɔm ya yichi. Nûm a yi wə kɔm wɔ kiəki lə bəni bə̀ bɔ nì lani wɔ bəh yi.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Wɔ nì yisi i kiəki gia yələ bə nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ wə, wɔ kɛiŋ waiŋ wi nchiŋ. Gia yələ kɔ yə yi kɔ i təfi wɔ a wɔ kwati mbɔiŋ yɛiŋ tsə dzəh i shɔm yə wɔ jiə i Klistus Jisɔs wə.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Gia yichi yə bə nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ wə kɔ num mfi biwɔ buku i Nyɔ wə. Ayaka yi gamti i laniki bəni yɛiŋ, chûsi kiŋgbɔ, lûmsi bəni, lâni bəni bəh nɔni ki chəŋ,
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 ka mi wə wi kɔ mi wi Nyɔ numki num wi kpɛiŋni, kaŋa biɛiŋ bichi i fəki nɔm wi ndzɔŋni wichi yɛiŋ.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.