2 Pedro 3
cug (CUG) vs ARIB
1 Nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, kiŋwakti kələ i liə si num lɔ ki kɔmsini mih nyakaki i mbɛiŋ. I biŋwakti biə bichi mih nyaka ka yiŋti i yɔmsi mbɛiŋ i kâŋaki biŋkwaka bi chəŋ.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Mih nəŋki a mbɛiŋ kwâkaki gia yə bəni bə ntum bə Nyɔ bə baiŋni nì dzaka i ninshiŋ a yi bi numki lə, chu kwâka tə gia yə bwa bəmbɛiŋ bə faaŋni bə Jisɔs nì dzaka i mbɛiŋ a Bah wə wi kɔ Kimbwili dzaka a mbɛiŋ fə̂ki.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Gia yimbum kɔ a mbɛiŋ kîə a, jɔbi wə a bi numki i chɔkɔ bi gɔksini wə, bəni bə nyiksini, bi dza dzə nyiksi fə gia yichu yə nyam yibɔ yi gwu nəŋki.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Bɔ bi nyiksiki dzaka a, “Ntə wi nì kaka a ŋgaiŋ bi fiəni dzəki lə, wi kɔ faiŋ i liə a? Jiakɔbi si bətii bəbukumbɛiŋ nì kpiyi, gia yichi kɛiŋki a gvu wə asi yi nì kɔ i kikpu wə i yisi si Nyɔ nì maa mbi.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Bɔ dzakaki yakadəiŋ kiə na bindzɔŋ na ka bɔ nəiŋki nəiŋni a Nyɔ nì ka dzaka shəŋ a bəh ja yi i kikpu wə ka bɔɔli numki. Ka dzaka nshwaiŋ buku i bɔkɔ, ayaka wi nì fə nshwaiŋ yiwɔ bəh mwi.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Akɔ a mwi miwɔ mə mɔ nì buku baŋ nshwaiŋ, ka kaasi mbi wikpu wə.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Akɔ tə a ja yi yiwɔ yə yi jiə bɔɔli bəh nshwaiŋ i liə, wɔkɔli gbuku. Wi wɔkɔli chɔkɔ biə wi bi sakaki bəni bə̀ bɔ nɔki kə nɔni kə wi nəŋki.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ayakalə, nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, kiə mbɛiŋ ki dâli kə gia yimu a, i Bah chɔkɔ bimu kɔ a liŋ aka jía nchuku, jía nchuku num a liŋ aka chɔkɔ bimu i wi.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Bah gukuki kə gwu gukuni asi bəni bədɔkɔ kwakaki, i fə asi wi nì kaka. Wi kaŋaki num shɔm bəh mbɛiŋ, kɔm wi kɔŋki kə a mi widɔkɔ bi laka, wi nəŋki a bəni bəchi kwûni shɔ́m yibɔ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Chɔkɔ biə Bah bi fiəni dzə bi numki aka bi ji. I biəmaka chɔkɔ bɔɔli bi jumiki lə bəh ŋga tsə laka, gbuku bi fiisiki biɛiŋ biə bi kɔ i bɔɔli wə, nshwaiŋ bəh biɛiŋ bichi biə bi kɔ yɛiŋ bi fii kaasi.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Si gbuku bi fiisiki biɛiŋ bichi i dzəh yələ wə, mbɛiŋ kwakaki a mbɛiŋ kaŋaki i nûmki ŋkaiŋni wi bəni bənaiŋ i nɔni kimbɛiŋ wə a? Mbɛiŋ kaŋaki i nûmki bəni bə̀ bɔ nɔki nɔni ki baiŋni mbɛiŋ nya gwu yimbɛiŋ i Nyɔ,
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 i wɔkɔliki Chɔkɔ bi Nyɔ biələ, mɔ̂msi i fə̂ki a bi dzə̂ wakli. Akɔ chɔkɔ biə gbuku bi fiisiki bɔɔli, ayaka juuŋ yi gbuku bi jɔkɔ biɛiŋ biə bi kɔ i bɛiŋ.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ayakalə, bukumbɛiŋ wɔkɔliki num bɔɔli wimfiaŋ bəh nshwaiŋ yimfiaŋ biə Nyɔ nì kaka, ayaka ŋkaiŋni wi kwili wələ kɔ wə a bi numki a nɔni ki chəŋ yɛiŋ.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ayakadəiŋ, nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, si mbɛiŋ wɔkɔliki gia yiwɔ yakadəiŋ, mbɛiŋ mɔ̂msiki nalə i nûmki ndi widɔkɔ kɔbi nabə kiŋgbɔ kidɔkɔ i Nyɔ nshiŋ, bəh i num i kimbɔiŋni wə bəh wi.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Mbɛiŋ yîŋtiki a Bah wibukumbɛiŋ kaŋaki shɔm yakadəiŋ, wi nya num jɔbi i bəni a bɔ bi bɔiŋ. Gia yələ kɔ a yə waiŋnih wibukumbɛiŋ Bɔɔl wə wi kɔ shɔm yibukumbɛiŋ nì nyaka i mbɛiŋ bəh mfi biə Nyɔ nya i wi.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 I biŋwakti bichi kintəəŋ biə wi nyaka, wi dzakaki yɛiŋ a kɔm gia yələ. Wi nyaka gia yidɔkɔ yi ləkə i bəni i kiə, ayakadəiŋ bəni bə̀ bɔ kiəki kə gia bɔ kiə kə di biə bɔ kɔ ka finiki bəh fwu wi gia yiwɔ, yi num a liŋ si bɔ finiki tə bəh di bidɔkɔ i Kiŋwakti ki Nyɔ wə. Bɔ fə yakadəiŋ, bɔɔŋ num ŋgəkə i gwu yibɔ mə.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Nsɛ́iŋ yiŋ yi shɔm, asi mbɛiŋ si kiə lɔ gia yələ lə, mbɛiŋ tɔ̂kniki a bəni bə̀ bɔ jiəki kə nchi wi Nyɔ bi ma gûku mbɛiŋ bəh bimfə bibɔ bichu ka mbɛiŋ bi dzâ i di biə mbɛiŋ num, fiɛŋ nə̂ŋni kə mbɛiŋ, a mbɛiŋ fiəni gbɔ̂ lɔ gbɔni.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ayakalə, mbɛiŋ kɔ̂ɔki i ŋgamti wə wi kɔ wi Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus wə wi kɔ Mbwili dûksi mbɛiŋ, mbɛiŋ chu kîə wi tsə a ninshiŋ ninshiŋ. Kiŋkɔksi nûm i wi i liə bəh i jɔbi wichi na kiŋgɔksi kɔbi. Yi nûm ayaka.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.