1 Tessalonicenses 5
cug (CUG) vs NVT
1 Bwa bə nih bəbuku, kɔm bə jɔbi bəh chɔkɔ bi dzəni bi Bah, ŋgəkə widɔkɔ chu mɔŋ wə mih kɔ i nyakaki gia yələ i mbɛiŋ.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Mbɛiŋ mwi kiəki lə na bindzɔŋ a chɔkɔ bi dzəni bi Bah bi numki asi ji si dzə nchɔkɔ.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Jɔbi wə bəni ni dzakaki a, “Kimbɔiŋni kɔlə, gia mɔŋ yə mi kɔ i lwaki”, ayaka ŋgəkə ni dza gbɔ i bɔ wə asi lɔli bi nnɔmh si dzə jɔbi wə miŋkpaŋa kɔ bəh tɔɔ, dzəh ma ni chu num yə bɔ kɔ i yɔkɔ gɛiŋ yɛiŋ.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ayakalə, bwa bə nih bəbuku, mbɛiŋ kɔkə dəkə fimbɛiŋ i jisi wə, ka jɔbi wiwɔ bi təkəli dzə i mbɛiŋ asi ji si dzə.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Mih dzakaki lə kɔm mbɛiŋ bəchi kɔ bəni bə baiŋni, chu num bəni bə nshichuŋ. Bukumbɛiŋ num kə bəni bə nchɔkɔ nabə i jisi wə.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ayakadəiŋ, kiə bukumbɛiŋ ki nɔ̂ kə si bəni bədɔkɔ nɔki. Bukumbɛiŋ nûmki bəh ntsəŋə bəh mfi bibukumbɛiŋ fɛiŋ.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Bəni bə̀ bɔ si nɔ bɔ si nɔ num nchɔkɔ, ayaka bəni bə̀ mbih si kwa bɔ mɔ si kwa num nchɔkɔ.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ayakalə, si bukumbɛiŋ kɔ fibukumbɛiŋ num bəni bə nshichuŋ, bukumbɛiŋ numki bəh ntsəŋə bəh mfi bibukumbɛiŋ fɛiŋ. Bukumbɛiŋ dzɔ̂ mbum bəh kiŋkɔŋ aka chwaka ki kijum kə bə lɔh baŋ kijum kibukumbɛiŋ yɛiŋ, bəh i dzɔ̂ tə ntsɛiŋ wə bukumbɛiŋ tsɛiŋki tsəki i ninshiŋ i bi kwati mbɔiŋ a num wə bukumbɛiŋ bwaŋ aka kifɔ ki gɔŋ i bukumbɛiŋ fuŋ.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Mbɛiŋ kiəki a Nyɔ nì ka sabibwili jiə bukumbɛiŋ a wi bi chusi num shɔ́m yi yi bɔkɔli yə. Wi nì sabibwili a bukumbɛiŋ bi kwatiki num mbɔiŋ tsə dzəh i Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Jisɔs Klistus kɔ wə wi nì kpi kɔm bukumbɛiŋ, kɔŋ bukumbɛiŋ kɛiŋki bəwɔm yudɔkɔ bə kpiyi bukumbɛiŋ bi chiŋni numki a bəh wi.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ayakadəiŋ, mbɛiŋ shîliki shɔ́m yi mi mi i mbɛiŋ kintəəŋ mâa yaka tə mi mi asi mbɛiŋ si fə lɔ.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Buku tsaki mbɛiŋ bwa bə nih bəbuku, a mbɛiŋ kɔ̂ksiki bəni bə̀ bɔ nɔmki i mbɛiŋ kintəəŋ, bɔ tɔkni yaka bəh mbɛiŋ i dzəh yi Ba wə, chu lani mbɛiŋ.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Mbɛiŋ chûsiki kiŋkɔksi i bɔ na bindzɔŋ i kiŋkɔŋ kɔm bəh nɔm wə bɔ fəki. Mbɛiŋ numki tə bəh nɔni ki bɔnini i mbɛiŋ kintəəŋ.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Buku chu tsa tə mbɛiŋ bwa bə nih bəbuku a mbɛiŋ tə̂fi bəni bə̀ bɔ kɔŋki i numki a kilɔlɔ, lə̂kəsi shɔ́m yi bəni bə̀ bɔ kaŋaki ndzaŋ, gâmti tə bəni bə̀ bɔ kɔ bəh ŋgbɛni. Mbɛiŋ nûmki bəh ŋkaŋa wi shɔm i bəni bəchi wə.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Mbɛiŋ tɔ̂kniki a mi ma chûkuliki chu bəh chu. Mbɛiŋ jwɔ̂ki jɔbi wichi i fə̂ki num gia yindzɔŋni i mbɛiŋ kintəəŋ bəh i bəni bəchi wə.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Mbɛiŋ nûmki bəh kinsaŋli i jɔbi wichi wə,
16 Estejam sempre alegres.
17 mbɛiŋ tsâki jɔbi wichi,
17 Nunca deixem de orar.
18 nyâ kiyɔŋni i Nyɔ i gia yichi yə yi numki. Yələ kɔ gia yə Nyɔ nəŋki i mbɛiŋ bə̀ mbɛiŋ kɔ i Jisɔs Klistus wə.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kiə mbɛiŋ ma chîki nɔm wi Kiŋ'waka ki Baiŋni.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kiə mbɛiŋ ma châsiki bəntum bə Nyɔ bə̀ bəni lakaki.
20 Não desprezem as profecias,
21 Mbɛiŋ tsɛ̂iŋki lə̂kəki i gia yichi wə, dzɔ̂ yə yi kɔ yindzɔŋni nûm yɛiŋ bɛiŋ,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 mbɛiŋ bwîli gwu yimbɛiŋ i gia yichi yə yi kɔ yichu.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Mih tsaki a Nyɔ mwi wə wi kɔ Nyɔ wi kimbɔiŋni, wə wi kɔ Nyɔ fə̂ ma mbɛiŋ baiŋki i gia yichi wə tsə bwili fwu. Wi jîə kiŋ'waka kimbɛiŋ bəh shɔ́m yimbɛiŋ bəh gwu yimbɛiŋ yi bi numki kiŋgbɔ kɔbi i jɔbi wə Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus bi dzəki.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wi Nyɔ wə wi nì bɔɔŋ mbɛiŋ wi si num a ndzaka wi bɛiŋ, wi ni fə lə yaka.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Bwa bə nih bəbuku, mbɛiŋ tsâki i buku.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mbɛiŋ bɔ̂ni i bwa bə nih bəbukumbɛiŋ bəchi mbɛiŋ yâŋyi mâŋni bɔ bəh mbɔni wi bəni bə Nyɔ.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Mih dzakaki a mbɛiŋ kaiŋ i Bah nshiŋ a mbɛiŋ ni fâ lə kiŋwakti kələ i bwa bə nih bəbukumbɛiŋ nshiŋ bəchi.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Ma kinduksi ki Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus nûmki bəh mbɛiŋ.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.