1 Tessalonicenses 5
cug (CUG) vs NAA
1 Bwa bə nih bəbuku, kɔm bə jɔbi bəh chɔkɔ bi dzəni bi Bah, ŋgəkə widɔkɔ chu mɔŋ wə mih kɔ i nyakaki gia yələ i mbɛiŋ.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Mbɛiŋ mwi kiəki lə na bindzɔŋ a chɔkɔ bi dzəni bi Bah bi numki asi ji si dzə nchɔkɔ.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Jɔbi wə bəni ni dzakaki a, “Kimbɔiŋni kɔlə, gia mɔŋ yə mi kɔ i lwaki”, ayaka ŋgəkə ni dza gbɔ i bɔ wə asi lɔli bi nnɔmh si dzə jɔbi wə miŋkpaŋa kɔ bəh tɔɔ, dzəh ma ni chu num yə bɔ kɔ i yɔkɔ gɛiŋ yɛiŋ.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ayakalə, bwa bə nih bəbuku, mbɛiŋ kɔkə dəkə fimbɛiŋ i jisi wə, ka jɔbi wiwɔ bi təkəli dzə i mbɛiŋ asi ji si dzə.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Mih dzakaki lə kɔm mbɛiŋ bəchi kɔ bəni bə baiŋni, chu num bəni bə nshichuŋ. Bukumbɛiŋ num kə bəni bə nchɔkɔ nabə i jisi wə.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ayakadəiŋ, kiə bukumbɛiŋ ki nɔ̂ kə si bəni bədɔkɔ nɔki. Bukumbɛiŋ nûmki bəh ntsəŋə bəh mfi bibukumbɛiŋ fɛiŋ.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Bəni bə̀ bɔ si nɔ bɔ si nɔ num nchɔkɔ, ayaka bəni bə̀ mbih si kwa bɔ mɔ si kwa num nchɔkɔ.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ayakalə, si bukumbɛiŋ kɔ fibukumbɛiŋ num bəni bə nshichuŋ, bukumbɛiŋ numki bəh ntsəŋə bəh mfi bibukumbɛiŋ fɛiŋ. Bukumbɛiŋ dzɔ̂ mbum bəh kiŋkɔŋ aka chwaka ki kijum kə bə lɔh baŋ kijum kibukumbɛiŋ yɛiŋ, bəh i dzɔ̂ tə ntsɛiŋ wə bukumbɛiŋ tsɛiŋki tsəki i ninshiŋ i bi kwati mbɔiŋ a num wə bukumbɛiŋ bwaŋ aka kifɔ ki gɔŋ i bukumbɛiŋ fuŋ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Mbɛiŋ kiəki a Nyɔ nì ka sabibwili jiə bukumbɛiŋ a wi bi chusi num shɔ́m yi yi bɔkɔli yə. Wi nì sabibwili a bukumbɛiŋ bi kwatiki num mbɔiŋ tsə dzəh i Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jisɔs Klistus kɔ wə wi nì kpi kɔm bukumbɛiŋ, kɔŋ bukumbɛiŋ kɛiŋki bəwɔm yudɔkɔ bə kpiyi bukumbɛiŋ bi chiŋni numki a bəh wi.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ayakadəiŋ, mbɛiŋ shîliki shɔ́m yi mi mi i mbɛiŋ kintəəŋ mâa yaka tə mi mi asi mbɛiŋ si fə lɔ.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Buku tsaki mbɛiŋ bwa bə nih bəbuku, a mbɛiŋ kɔ̂ksiki bəni bə̀ bɔ nɔmki i mbɛiŋ kintəəŋ, bɔ tɔkni yaka bəh mbɛiŋ i dzəh yi Ba wə, chu lani mbɛiŋ.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Mbɛiŋ chûsiki kiŋkɔksi i bɔ na bindzɔŋ i kiŋkɔŋ kɔm bəh nɔm wə bɔ fəki. Mbɛiŋ numki tə bəh nɔni ki bɔnini i mbɛiŋ kintəəŋ.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Buku chu tsa tə mbɛiŋ bwa bə nih bəbuku a mbɛiŋ tə̂fi bəni bə̀ bɔ kɔŋki i numki a kilɔlɔ, lə̂kəsi shɔ́m yi bəni bə̀ bɔ kaŋaki ndzaŋ, gâmti tə bəni bə̀ bɔ kɔ bəh ŋgbɛni. Mbɛiŋ nûmki bəh ŋkaŋa wi shɔm i bəni bəchi wə.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Mbɛiŋ tɔ̂kniki a mi ma chûkuliki chu bəh chu. Mbɛiŋ jwɔ̂ki jɔbi wichi i fə̂ki num gia yindzɔŋni i mbɛiŋ kintəəŋ bəh i bəni bəchi wə.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Mbɛiŋ nûmki bəh kinsaŋli i jɔbi wichi wə,
16 Estejam sempre alegres.
17 mbɛiŋ tsâki jɔbi wichi,
17 Orem sem cessar.
18 nyâ kiyɔŋni i Nyɔ i gia yichi yə yi numki. Yələ kɔ gia yə Nyɔ nəŋki i mbɛiŋ bə̀ mbɛiŋ kɔ i Jisɔs Klistus wə.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kiə mbɛiŋ ma chîki nɔm wi Kiŋ'waka ki Baiŋni.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kiə mbɛiŋ ma châsiki bəntum bə Nyɔ bə̀ bəni lakaki.
20 Não desprezem as profecias.
21 Mbɛiŋ tsɛ̂iŋki lə̂kəki i gia yichi wə, dzɔ̂ yə yi kɔ yindzɔŋni nûm yɛiŋ bɛiŋ,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 mbɛiŋ bwîli gwu yimbɛiŋ i gia yichi yə yi kɔ yichu.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Mih tsaki a Nyɔ mwi wə wi kɔ Nyɔ wi kimbɔiŋni, wə wi kɔ Nyɔ fə̂ ma mbɛiŋ baiŋki i gia yichi wə tsə bwili fwu. Wi jîə kiŋ'waka kimbɛiŋ bəh shɔ́m yimbɛiŋ bəh gwu yimbɛiŋ yi bi numki kiŋgbɔ kɔbi i jɔbi wə Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus bi dzəki.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wi Nyɔ wə wi nì bɔɔŋ mbɛiŋ wi si num a ndzaka wi bɛiŋ, wi ni fə lə yaka.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Bwa bə nih bəbuku, mbɛiŋ tsâki i buku.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Mbɛiŋ bɔ̂ni i bwa bə nih bəbukumbɛiŋ bəchi mbɛiŋ yâŋyi mâŋni bɔ bəh mbɔni wi bəni bə Nyɔ.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Mih dzakaki a mbɛiŋ kaiŋ i Bah nshiŋ a mbɛiŋ ni fâ lə kiŋwakti kələ i bwa bə nih bəbukumbɛiŋ nshiŋ bəchi.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ma kinduksi ki Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus nûmki bəh mbɛiŋ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.