1 Tessalonicenses 3

cug (CUG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayakadəiŋ, jɔbi wə buku nì yɛiŋ a yi gaka buku, buku ka kɔŋki i baaŋ i jum wə i Atɛn a buku mbɔŋ,
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 buku ka faaŋ Timɔti waiŋnih wibukumbɛiŋ wə buku bɔ nɔmki i Nyɔ i fukuki ntum wi ndzɔŋni kɔm Klistus. Buku nì faaŋ wi a wi dzə̂ shîli bumni bimbɛiŋ, chu tə̂fi mbɛiŋ kɔm Klistus,
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 Buku fə lə ka mi i mbɛiŋ ma ni chu i jum wə kɔm bəŋgəkə bələ. Mbɛiŋ mwi kiəki lə a bəŋgəkə kɔ fiɛŋ fibukumbɛiŋ.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Mbɛiŋ kiəki lə a jɔbi wə buku nì kɔ bəh mbɛiŋ, buku nì fuku i mbɛiŋ jɔbi kɛiŋ a bukumbɛiŋ kaŋaki i ni yɛ̂iŋki bəŋgəkə. Ayaka yi num a liŋ asi yi kɔ asi mbɛiŋ kiəki.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Akɔ gia yə yi nì fə mih, mih ka faaŋ Timɔti. Yi nì kɔ yi gaka lɔ mih, yakadəiŋ mih ka faaŋ wi i dzə tsɛiŋ kɔm kimbum kimbɛiŋ si ki kɔ ka mih kiəki, kɔm mih nì lwaki lə a, a kɔlə i numki mi wə wi si mɔmsi bəni mɔmsi lɔ mbɛiŋ wi fə nɔm wichi wə buku nɔm i mbɛiŋ laka kilɔlɔ.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Ayakalə, i liə si Timɔti fiəni dzə i buku wə, ka fuku ntum wi ndzɔŋni kɔm shɔm yə mbɛiŋ jiə i Klistus wə bəh si mbɛiŋ chusiki kiŋkɔŋ i bəni wə. Wi kɔ wi fuku tə si mbɛiŋ kwakaki buku nalə chu nəŋ i yɛiŋ buku asi buku tə kɔŋki i yɛiŋ mbɛiŋ.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Kɔm bə yələ, bwa bə nih bəbuku, i bəŋgəkə bəh lɔli biə buku bəchi yɛiŋki shɔm də buku kɔm kimbum kimbɛiŋ bəh kɔm shɔm yə mbɛiŋ jiə i Klistus wə.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 I liə buku waka kɔm mbɛiŋ numki lə bindzɔŋ mbɛiŋ bəh Ba.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Ayakadəiŋ, buku nyaki kiyɔŋni i Nyɔ nalə kɔm mbɛiŋ. Buku nyaki kiyɔŋni i Nyɔ kɔm ndzɔŋni biə buku wɔkɔki i Nyɔ nshiŋ, bi num kɔm mbɛiŋ.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Buku tsaki na bəh ŋga nchɔkɔ bəh nshi nəŋ i chu yɛiŋni daŋsi gwu ka buku ni nya mbɛiŋ bəh fiɛŋ fiə fi kɔbiki i bumni bimbɛiŋ wə.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Buku tsaki a Nyɔ Ba wibukumbɛiŋ mwi, bəh Bah wibukumbɛiŋ wə wi kɔ Jisɔs wɛ̂li dzəh ka buku dzə yɛiŋ mbɛiŋ.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Buku tsa tə a Bah fə̂ ma kiŋkɔŋ kimbɛiŋ kɔɔki tsəki a ninshiŋ i kɔŋki gwu yimbɛiŋ bəh bəni bəchi a liŋ asi buku kɔŋki mbɛiŋ.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Buku tsaki yakadəiŋ ka wi Bah fə̂ ma shɔ́m yimbɛiŋ ləkəki, ka mbɛiŋ bi nûmki kiŋgbɔ kidɔkɔ kɔbi, bâiŋ i Nyɔ wə wi kɔ Ba num Bah wibukumbɛiŋ nshiŋ i jɔbi wə Bah wibukumbɛiŋ Jisɔs Klistus bi dzəki bəh bəni bəchi bə̀ akɔ mbu.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.